ويكيبيديا

    "القدر الكافي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suficientes
        
    • adecuados
        
    • un nivel adecuado de
        
    • un número suficiente de
        
    • suficientemente
        
    • la debida
        
    • grado suficiente de
        
    • adecuada de
        
    • suficiente a
        
    • apropiada
        
    • insuficiente
        
    • el suficiente
        
    • suficiente para
        
    Es preciso asignar recursos suficientes a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para que pueda supervisar efectivamente las condiciones carcelarias. UN وينبغي توفير القدر الكافي من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من رصد الظروف في السجون بفعالية.
    No obstante, Malawi hacía frente a muchos problemas, como la falta de recursos suficientes y de capacidades y competencias técnicas. UN بيْد أن ملاوي تواجه تحديات عديدة، تشمل الافتقار إلى القدر الكافي من الموارد والافتقار إلى القدرات والخبرات.
    Deben organizarse conversaciones entre los países de acogida y los países de origen y debe darse a los campamentos garantías de que contarán con alimentos y seguridad adecuados. UN ويجب تنظيم محادثات بين البلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية كما يجب توفير القدر الكافي من اﻷغذية واﻷمن للمخيمات.
    14. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados y que proporcione el apoyo necesario, incluido un nivel adecuado de asistencia de la Secretaría, para que el Comité pueda seguir funcionando y haciendo frente a su creciente volumen de trabajo; UN ٤١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة وأن يقدم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات اﻷمانة العامة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    Puesto que un beneficio para la sociedad tiene más trascendencia que un beneficio privado, si no se educa a un número suficiente de personas, no se genera suficiente tecnología ni se inician suficientes investigaciones. UN وحيث أن المنافع التي ستعود على المجتمع ستفوق في الواقع المنافع الشخصية، لا يُقبِل على التعلم عدد كاف ولا تولّد تكنولوجيا كافية ولا يجرى القدر الكافي من البحوث.
    Por consiguiente, ni la vía civil ni la administrativa por sí solas son suficientemente eficaces. UN وبناءً عليه، لا تكتسب وسائل الإنصاف المدنية والإدارية وحدها القدر الكافي من الفعالية.
    Esa orientación debería contemplar la debida atención a las necesidades psicológicas, emocionales y de salud de la mujer víctima de la guerra, e incorporar el nivel de indemnización correspondiente. UN وينبغي لهذا التوجيه أن ينطوي على ما يلبي الحاجات النفسية والعاطفية والصحية للنساء ضحايا الحرب كما ينبغي أن يدخل في ذلك القدر الكافي من التعويضات.
    Según el primer enfoque, la ley remitía totalmente al acuerdo entre las partes de determinar el grado suficiente de identificación. UN أمّا في النهج الأول، فيُحيل القانون كلّياً إلى اتفاق الطرفين لتقرير القدر الكافي من تحديد الهوية.
    Puede ser que la bola de carne no esté recibiendo suficientes nutrientes. Open Subtitles رُبما قطرة اللحم لا تأخذ القدر الكافي من المواد الغذائية
    La persona que no cuente con ingresos suficientes para pagar un abogado, se dirige al Decano del Colegio de Abogados para que le nombre un abogado de oficio. UN والشخص الذي لا يملك القدر الكافي من الدخل باستطاعته أن يتقدم الى عميد المحامين لكي يعين له محاميا منتدبا من المحكمة.
    La fiscalía explicó que no había fundamentos suficientes para justificar el procesamiento y que no había más acusaciones pendientes contra ellos. UN وفسرت المدعية العامة ذلك بعدم توافر القدر الكافي من المبررات لمحاكمتهم، وعدم وجود تهم أخرى قائمة بحقهم.
    Así, pues recomendó que se facilitara personal, equipo, materiales e instalaciones adecuados para garantizar el funcionamiento eficiente de la secretaría del Fondo y de la Junta. UN وأوصى بتوفير القدر الكافي من الموظفين والمعدات والمواد والمرافق لضمان تأدية عمل أمانة الصندوق والمجلس بكفاءة.
    La comunidad internacional debe garantizar la movilización de recursos adecuados para las principales necesidades de reconstrucción y desarrollo. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يكفل تعبئة القدر الكافي من الموارد للاحتياجات الرئيسية في مجالي التعمير والتنمية.
    Por consiguiente, hasta que se cuente con suficiente experiencia y se haya llegado a un nivel adecuado de convergencia, es probable que la política general siga siendo restrictiva y contrarreste muchas de las ventajas de los bajos tipos de interés a corto plazo resultantes de la política monetaria única. UN وإلى أن يتاح القدر الكافي من الخبرة والتقارب، فمن الراجح أن تبقى السياسة اﻹجمالية سياسة تقييدية وأن تبطل أثر العديد من منافع انخفاض أسعار الفائدة في اﻷجل القصير التي قد تترتب على السياسة النقدية الموحدة.
    Opinamos que uno de los resultados de la Cumbre de Kiev fue el reconocimiento unánime de los participantes acerca de la necesidad de procurar un nivel adecuado de seguridad nuclear como la principal prioridad en todas y cada una de las etapas de producción de energía nuclear. UN إننا نعتقد أن إحدى النتائج التي انبثقت من مؤتمر قمة كييف كانت اعتراف المشاركين بالإجماع بالحاجة إلى كفالة القدر الكافي من السلامة النووية بوصفها الأولوية الرئيسية في كل مرحلة من مراحل إنتاج الطاقة النووية.
    La creación de un número suficiente de puestos de trabajo de calidad sigue siendo una de las principales preocupaciones en la región. UN 20 - ويظل خلق القدر الكافي من الوظائف الجيدة أحد الشواغل الرئيسية في المنطقة.
    Por otra parte, el sistema de planificación centralizada de Europa oriental y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) se desmoronó principalmente porque en definitiva no logró concretar un número suficiente de los beneficios que la población esperaba a cambio de la denegación de algunas de sus libertades más básicas; la gente, a su vez, perdió la confianza que tenía en el sistema. UN أما نظام التخطيط المركزي في أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية فقد انهار وذلك يرجع إلى حد بعيد إلى إخفاقه في نهاية الأمر في توفير القدر الكافي من الفوائد التي كان الناس يتوقعونها مقابل حرمانهم من بعض من أبسط الحريات الأساسية، وبالتالي فإنهم فقدوا أي ثقة كانت لديهم في هذا النظام.
    Está establecida en Luxemburgo y cuenta con el respaldo de una comunidad suficientemente numerosa y representativa de su confesión. UN لها جذور في لكسمبرغ ولها القدر الكافي من عدد الأتباع وممن يمثلونها في ممارسة الشعائر الدينية.
    Para poder asumir sus responsabilidades y asegurar la debida prestación de apoyo administrativo y operacional a la Misión Especial sería preciso que continuaran los puestos temporarios autorizados en 1995 para la OSGA. UN ولكي يضطلع المكتب بمسؤولياته ويكفل توفير القدر الكافي من الدعم اﻹداري والتنفيذي للبعثة الخاصة، سيلزم استمرار الوظائف المؤقتة المأذون بها للمكتب في عام ١٩٩٥.
    19. En aquellos pequeños Estados insulares en desarrollo con potencial agrícola, la agricultura puede ofrecer aún una fuente importante de crecimiento sostenible, siempre que haya un grado suficiente de intensificación, diversificación y gestión correcta de los factores de producción modernos. UN ١٩ - وفي البلدان الجزرية الصغيرة النامية التي تحظى بإمكانيات زراعية، يمكن للزراعة أن تنطوي على مصدر مهم للنمو المستدام إذا ما توافر القدر الكافي من تكثيف وتنويع استخدام المدخلات الحديثة وحسن إدارتها.
    El aumento exponencial de las actividades financiadas con recursos complementarios en los últimos 15 años ha hecho que la recuperación adecuada de los gastos institucionales asociados con el apoyo a esas actividades genere cada vez mayor preocupación. UN 94 - نتيجة للنمو الهائل في الأنشطة المموّلة من الموارد غير الأساسية خلال السنوات الـ 15 الماضية، أصبحت مسألة استرداد القدر الكافي من التكاليف المؤسسية المتصلة بدعم هذه الأنشطة محل انشغال متزايد.
    Asimismo, el acceso a la tierra siempre debe ir acompañado de un acceso suficiente a otros insumos, incluidos el agua, los créditos, el transporte, los servicios de extensión y otros elementos de la infraestructura. UN ويجب أيضا أن يكون الحصول على الأرض مقترنا دائما بالحصول على القدر الكافي من المدخلات الأخرى التي تشمل المياه والائتمان والنقل والخدمات الإرشادية والهياكل الأساسية الأخرى.
    29. A este respecto, las pruebas siguen confirmando que los resultados satisfactorios en la lucha contra la pobreza difícilmente sean sostenibles, de base amplia y duraderos sin la inversión apropiada en los sectores industriales. UN 29- وفي هذا الصدد، ما زالت الأدلة تؤكد أن من المتعذّر أن يكون النجاح في محاربة الفقر مستداما وعريض القاعدة ومستمرا دون القدر الكافي من الاستثمار في القطاعات الصناعية.
    Los cortes de electricidad también contribuyeron al suministro insuficiente de agua a la población. UN كما ساهم نقص الطاقة الكهربائية في عدم توفير القدر الكافي من المياه للسكان.
    Los Estados Unidos, por ejemplo, crearon un mercado nacional unificado, una vez que su gobierno federal arrebató el suficiente control político a los estados individuales. No fue un proceso fácil precisamente, como lo demuestra más que de sobra la guerra civil americana. News-Commentary فقد سارعت الولايات المتحدة على سبيل المثال إلى إنشاء سوق وطنية موحدة بمجرد تمكنها من انتزاع القدر الكافي من السيطرة السياسية من الولايات. ولم تكن هذه العملية سلسة بأي حال من الأحوال، كما أوضحت لنا الحرب الأهلية الأميركية.
    c) La existencia de capacidad institucional y técnica suficiente para crear y aplicar directrices de proyecto y salvaguardias; UN (ج) توفر القدر الكافي من القدرة المؤسسية والتقنية لوضع وتنفيذ المبادئ التوجيهية والضمانات الخاصة بالمشاريع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد