Se informó de que era imposible para un palestino obtener un permiso de construcción en Jerusalén o en otros lugares de los territorios ocupados. | UN | وأفيد أن إمكانية حصول فلسطيني على رخصة بناء في القدس أو في أي جزء آخر من الاراضي المحتلة منعدمة. |
El horror, la devastación y el miedo que provoca el terrorismo son los mismos ya sea en Casablanca, Madrid, Nueva York, Jerusalén o Beslan. | UN | فما يجلبه الإرهاب من رعب ودمار وخوف يتساوى في الدار البيضاء أو مدريد أو نيويورك أو القدس أو بيسلان. |
En ciudades como Jerusalén o Teherán, los musulmanes, los judíos y los cristianos empezaron en el siglo XX una vida de verdadera armonía. | UN | ولكن في الشرق - في القدس أو طهران، على سبيل المثال - تعايش المسلمون واليهود والمسيحيون حتى أوائل القرن العشرين. |
La exigencia de permisos tanto a estudiantes como al cuerpo docente para entrar a Jerusalén o atravesarla con objeto de ir a instituciones situadas en la ciudad o en la parte norte de la Ribera Occidental, paralizó la educación de cientos de jóvenes palestinos. | UN | وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Se dice que comunidades enteras de Jerusalén y otras ciudades, como Naplusa, corren riesgo de desalojo. | UN | ويُقال إن جماعات بأكملها في القدس أو غيرها من المدن، مثل نابلس، مهددة بإجبارها على الإخلاء. |
La exigencia de permisos tanto a estudiantes como al cuerpo docente para entrar a Jerusalén o atravesarla con objeto de ir a instituciones situadas en la ciudad o en la parte norte de la Ribera Occidental, paralizó la educación de cientos de jóvenes palestinos. | UN | وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Las escuelas situadas en la zona de Jerusalén fueron las más afectadas, porque los maestros con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental no recibieron permiso para viajar a Jerusalén o atravesar la ciudad si se dirigían a otras localidades. | UN | وكانت أكثر المدارس تأثرا تلك الموجودة في منطقة القدس، ﻷنه لم يسمح للمعلمين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية بالذهاب الى القدس أو بعبورها في طريقهم الى أماكن أخرى. |
Se pidió al Comité que convocara una reunión de organizaciones no gubernamentales en Jerusalén o en otro lugar de la región a fin de demostrar la solidaridad con los palestinos sobre el terreno. | UN | ودعيت اللجنة، إلى عقد اجتماع للمنظمات غير الحكومية، في القدس أو في أي مكان آخر في المنطقة للبرهان على التضامن مع الفلسطينيين في أرض الواقع. |
Ya les he dado un ejemplo: en todo el mes de Ramadán ningún creyente palestino de la Faja de Gaza ni ningún ciudadano cristiano de la Faja de Gaza recibió autorización para entrar a Jerusalén o Belén. | UN | وقد أعطيتكم مثالا بالفعل: فطوال شهر رمضان لم يسمح لمصل فلسطيني واحد من قطاع غزة، ولا لمواطن مسيحي من قطاع غزة بدخول القدس أو بيت لحم. |
Se pidió al Comité que convocara una reunión de organizaciones no gubernamentales en Jerusalén o en otro lugar de la región a fin de demostrar la solidaridad con los palestinos sobre el terreno. | UN | ودعيت اللجنة، إلى عقد اجتماع للمنظمات غير الحكومية، في القدس أو في أي مكان آخر في المنطقة للبرهان على التضامن مع الفلسطينيين في أرض الواقع. |
Para todos los demás tratamientos tienen que dirigirse a los hospitales israelíes de Jerusalén o de la Ribera Occidental o, excepcionalmente, de El Cairo. | UN | ويتعين أن تتم جميع أنواع العلاج اﻷخرى سواء في المستشفيات اﻹسرائيلية أو في مستشفيات القدس أو في الضفة الغربية، وفي القاهرة بصورة استثنائية. |
Se señaló a la atención del Comité Especial que la mayoría de edad era distinta en el caso de los palestinos y de los israelíes: 13 años en la Ribera Occidental, 16 en el caso de los árabes de Jerusalén o Israel y 18 en el caso de los israelíes judíos. | UN | وكذلك لفت انتباه اللجنة إلى التفرقة في السن بين اﻷحداث الفلسطينيين واﻹسرائيليين: فالحدث في الضفة الغربية من كانت سنه دون ١٣ سنة، وسن الحدث من العرب سكان القدس أو إسرائيل دون ١٦ سنة. |
Los titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental, y, a su debido tiempo, los titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén que viven al este del muro, no podrán ya acceder a hospitales y escuelas en Jerusalén o trabajar en Jerusalén sin permisos especiales para entrar en la ciudad. | UN | وسيُمنع حملة بطاقات هوية الضفة الغربية، ثم حملة بطاقات هوية القدس المقيمون شرق الجدار، من الوصول إلى المستشفيات والمدارس في القدس أو العمل فيها دون الحصول على تصاريح خاصة لدخولها. |
El OOPS, de forma temporal, reasignó a maestros con tarjeta de identidad de la Ribera Occidental para que impartieran clases en escuelas de sus propias zonas de residencia, a fin de reducir al mínimo la pérdida de horas escolares producidas por las dificultades de dichos maestros para entrar a Jerusalén o atravesarla. | UN | وقامت اﻷونروا بنقل موقت، لمعلمين لديهم بطاقات هوية صادرة من الضفة الغربية، للتدريس في مدارس تقع في مناطق سكنهم، بغية الحد من ضياع الوقت الدراسي، الذي نجم عن منع هؤلاء المعلمين من الدخول الى القدس أو المرور بها. |
El OOPS, de forma temporal, reasignó a maestros con tarjeta de identidad de la Ribera Occidental para que impartieran clases en escuelas de sus propias zonas de residencia, a fin de reducir al mínimo la pérdida de horas escolares producidas por las dificultades de dichos maestros para entrar a Jerusalén o atravesarla. | UN | وقامت اﻷونروا بنقل موقت، لمعلمين لديهم بطاقات هوية صادرة من الضفة الغربية، للتدريس في مدارس تقع في مناطق سكنهم، بغية الحد من ضياع الوقت الدراسي، الذي نجم عن منع هؤلاء المعلمين من الدخول الى القدس أو المرور بها. |
- impedir a miles de alumnos que vayan a la escuela en Jerusalén y a 1.300 estudiantes de la faja de Gaza que se trasladen a las universidades e institutos de Jerusalén o de Cisjordania; | UN | - منع آلاف الطلبــة الذين يدرسون في مدينة القدس من الالتحاق بمدارسهم، كما منع نحو )٠٠٣ ١( طالب من قطاع غزة من دخول القدس أو الضفة الغربية للالتحاق بجامعاتهم ومعاهدهم؛ |
Debido a la exigencia de que los residentes de la Ribera Occidental obtengan permisos para viajar a Jerusalén o a la Faja de Gaza y de que los residentes de la Faja de Gaza obtengan permisos para viajar a Jerusalén o a la Ribera Occidental, los estudiantes y los profesores no tienen acceso a las escuelas y centros docentes situados fuera de su lugar de residencia. | UN | فاشتراط حصول سكان الضفة الغربية على تصاريح للذهاب إلى القدس أو غزة، وحصول سكان غزة على تصاريح للذهاب إلى القدس أو الضفة الغربية، يحول فعليا دون وصول الطلاب والمعلمين إلى المدارس ومراكز التدريب خارج مناطق سكنهم. |
Debido a que se exigía que los residentes de la Ribera Occidental obtuviesen permisos para viajar a Jerusalén o a Gaza, y a los residentes de Gaza obtener permiso para viajar a Jerusalén o a la Ribera Occidental, ni estudiantes ni profesores pudieron acudir a las escuelas y centros de capacitación fuera de su zona de residencia. | UN | فاشتراط حصول سكان الضفة الغربية على تصاريح للسفر إلى القدس أو غزﱠة، واشتراط حصول سكان غزﱠة على تصاريح للسفر إلى القدس أو الضفة الغربية، حال فعلياً دون وصول الطلاب والمعلﱢمين إلى المدارس ومراكز التدريب خارج مناطق إقامتهم. |
" Los israelíes consideran menores a los niños que tienen menos de 13 años si vienen de la Ribera Occidental, a los que tienen menos de 16 años si son árabes de Jerusalén o que viven en Israel. | UN | " يعتبر اﻹسرائيليون قصﱠرا اﻷطفال دون سن ١٣ عاما إذا كانوا من الضفة الغربية، ودون سن ١٦ عاما إذا كانوا عربا من القدس أو من داخل إسرائيل. |
En la opinión consultiva que emitió el 9 de julio de 2004, la Corte Internacional de Justicia, dictaminó que la construcción del muro de separación en el territorio palestino, alrededor de Jerusalén y a lo largo de la Línea Verde era ilícita. | UN | وعلى النقيض من حيثيات فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بعدم قانونية إقامة الجدار العازل في الأرض الفلسطينية، سواء في ما حول القدس أو الجدار الرئيسي في الحزام الأخضر. |