ويكيبيديا

    "القديمة العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • larga data
        
    • antigua
        
    • ancestrales
        
    • desde hace mucho tiempo
        
    • más antiguos
        
    • desde hace tiempo
        
    • anticuada
        
    • tradicional
        
    • más antiguas
        
    • seculares
        
    • arraigadas
        
    • ya antiguas
        
    Además, todavía persisten muchos de los problemas de desarrollo de larga data. UN وفضلا عن ذلك، مازال معظم التحديات اﻹنمائية القديمة العهد قائما.
    En Sudáfrica, al igual que en el Oriente Medio, se ha podido lograr —o se está a punto de lograrlo— los objetivos de larga data de las Naciones Unidas. UN وفي جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط تحققت اﻷهداف القديمة العهد لﻷمم المتحدة أو أوشكت في نهاية المطاف على التحقق.
    Algunas situaciones de larga data, como en Angola, Colombia y el Sudán, han empeorado notablemente. UN وتدهورت بقدر هام اﻷوضاع في عدد من الحالات القديمة العهد في بلدان مثل أنغولا والسودان وكولومبيا.
    La economía y la sociedad de Kivus han sido devastadas y las tensiones étnicas de larga data se han visto exacerbadas por las grandes corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN وقد دمر اقتصاد ومجتمع مقاطعتي كيفو، وألهبت تدفقات اللاجئين والمشردين الضخمة المتكررة التوترات الإثنية القديمة العهد.
    Las Naciones Unidas y, según creo, los Estados Miembros se sienten comprometidos de manera parecida con la tarea de encontrar una solución a este problema de larga data. UN وأعتقد أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء تشعر بالتزام مماثل لإيجاد حل لهذه المسألة القديمة العهد.
    Es preciso poner fin a los conflictos de larga data que existen en esa región, y dar una verdadera oportunidad a las relaciones de buena vecindad y cooperación para que florezcan. UN ويجب أن تنتهي الصراعات القديمة العهد هناك، كما ينبغي أن تعطى علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي فرصة حقيقية للازدهار.
    Sigue sin modificarse la postura del Gobierno respecto a la solución de cuestiones de larga data entre los dos países y a la mejora de las relaciones bilaterales. UN ويظل موقف الحكومة بشأن تسوية القضايا القديمة العهد بين البلدين وبشأن تحسين العلاقات الثنائية كما هو دون أي تغيير.
    El compromiso de larga data de Portugal con los derechos humanos UN التزامات البرتغال القديمة العهد بحقوق الإنسان
    Instamos a las Naciones Unidas a intensificar sus esfuerzos para encontrar una solución honrosa y justa para este problema de descolonización de larga data. UN ونحث الأمم المتحدة على تكثيف جهودها لإيجاد حل مشرف عادل للمسألة القديمة العهد هذه من مسائل تصفية الاستعمار.
    Han comenzado las negociaciones para una nueva fase de actividades y la financiación con arreglo a esa alianza de larga data. UN وبدأت مفاوضات بشأن مرحلة جديدة من الأنشطة والتمويل في إطار هذه الشراكة القديمة العهد.
    Australia cree en el poder de ideas creativas y en la diplomacia activa para la resolución de problemas internacionales de larga data. UN وتؤمن أستراليا بقوة الأفكار الابتكارية والدبلوماسية الناشطة لحل المشاكل الدولية القديمة العهد.
    Se espera que la rehabilitación solucione problemas de larga data, como el estado deficiente de la pista y su sistema de iluminación. UN ومن المتوقع أن تعالج إعادة التأهيل المخاوف القديمة العهد من حالة المدرج ونظام الإنارة الخاص به.
    Lamentablemente, la inestabilidad y los conflictos regionales de larga data se han transformado en el telón de fondo político permanente del continente asiático, lo que obstaculiza considerablemente la solución de cuestiones relacionadas con el desarrollo interno. UN ولكن انعدام الاستقرار والصراعات القديمة العهد أصبحت تشكل خلفية سياسية مستديمة في آسيا مما يعوق الى حد كبير حسم اﻷمور المتعلقة بالتنمية الداخلية للدول.
    Esta Ley abolió la antigua legislación sobre la restitución de los derechos conyugales. UN ألغي هذا القانون الاجراءات القانونية القديمة العهد المتعلقة برد حقوق الزوجية .
    Dar solución a los problemas ancestrales supone, sin duda, una gran capacidad de comprensión de los valores, las costumbres y las formas de vida de otras culturas. UN إن حل المشاكل القديمة العهد يتطلب بالتأكيد قدرة كبيرة على فهم قيم الثقافات اﻷخرى وعاداتها وطرق معيشتها.
    Esa decisión reflejaba la política que venimos aplicando desde hace mucho tiempo al control de los armamentos y nuestro apoyo a los esfuerzos internacionales en materia de no proliferación, teniendo debidamente en cuenta las características específicas del Oriente Medio y nuestras necesidades en materia de seguridad nacional. UN ذلك القرار كان تعبيرا عن سياستنا القديمة العهد تجاه تحديد الأسلحة ومساندة جهود عدم الانتشار الدولية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمميزات الخاصة للشرق الأوسط ومتطلبات أمننا الوطني.
    El Comité Especial es uno de los órganos jurídicos más antiguos establecidos por la Asamblea General y durante toda su existencia ha colaborado estrechamente en las iniciativas para fortalecer el trabajo de las Naciones Unidas. UN وقال إن اللجنة الخاصة تعد من الهيئات القانونية القديمة العهد التي أنشأتها الجمعية العامة، وقد تعاونت تعاونا وثيقا في جميع المبادرات الخاصة بتعزيز أعمال الأمم المتحدة، طوال فترة وجودها.
    Una de las preocupaciones principales de mi Gobierno desde hace tiempo, preocupación que comparten los miembros del Foro, se refiere a los ensayos en nuestra región de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN من الشواغل الرئيسيـــة القديمة العهد بالنسبة لحكومتنا شاغل يتشاطره أعضــاء المحفل وهو إجراء التجارب على اﻷسلحة النوويـــة وغيرهــا من أسلحة التدمير الشامل داخل منطقتنا.
    Además, la tecnología anticuada que maneja la Organización no es apropiada para administrar una fuerza de trabajo repartida por todo el mundo. UN ناهيك عن أن تكنولوجيا المنظمة القديمة العهد لا تناسب إدارة قوة عاملة عالمية النطاق.
    Eslovaquia ha acogido la adopción por unanimidad de la resolución con su apoyo inequívoco, como expresión de la política ya tradicional del país contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وقد رحبت سلوفاكيا باعتماد القرار بالإجماع وأيدته تأييدا لا لبس فيه من خلال التعبير عن سياساتنا القديمة العهد المناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Colombia es una de las democracias más antiguas de América Latina y ha disfrutado de un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos. UN 3 - تُعدّ كولومبيا إحدى الديمقراطيات القديمة العهد في أمريكا اللاتينية التي ما فتئت تتمتع بنمو وتنمية اقتصاديين مطّردين.
    La promoción del desarrollo equitativo es crucial para enfrentar las causas seculares de la inestabilidad en Haití. UN إن تشجيع التنمية المنصفة حاسم للتصدي للأسباب القديمة العهد لانعدام الاستقرار في هايتي.
    Las funciones atribuidas a cada género reflejan las presunciones arraigadas de una sociedad acerca de los hombres, las mujeres, los niños y las niñas. UN تعكس الأدوار التي يقوم بها الجنسان الافتراضات القديمة العهد التي يؤمن بها مجتمع ما بشأن الرجال والنساء والبنين والبنات.
    Todos conocen las inquietudes, ya antiguas y de carácter histórico, que tenemos con respecto al veto, inquietudes que evidentemente comparten una amplia mayoría de los Estados Miembros. UN والشواغل التاريخية القديمة العهد بشأن حق النقض معروفة تماما وهي شواغل تشترك فيها أغلبية كبيرة جدا من الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد