En vista del compromiso activo y de larga data de Austria con este curso, quiero añadir algunas observaciones a esas declaraciones. | UN | وبالنظر الى التزام النمسا القديم العهد والنشط بهذا الشأن، اسمحوا لي أن أضيف الى تلك البيانات بعض الملاحظات. |
Seguimos adheridos firmemente a este consenso internacional de larga data. | UN | وإننا نواصل التزامنا الثابت بهذا التوافق القديم العهد في اﻵراء. |
La posición, de larga data, del Gobierno británico sobre esta cuestión es bien conocida. | UN | موقف الحكومة البريطانية القديم العهد بشأن هذا الأمر معروف جيدا. |
La antigua diferencia fronteriza entre Belice y Guatemala tiene su origen en la denuncia por Guatemala del tratado de 1859 por el que se establecía la frontera. | UN | أما نـزاع الحدود القديم العهد بين بليز وغواتيمالا فناشئ عن تنصل غواتيمالا من معاهدة لترسيم الحدود أبرمت في عام 1859. |
El desarme nuclear es una cuestión importante que figura en la agenda de la Conferencia de Desarme desde hace mucho tiempo. | UN | ونزع السلاح النووي نقطة رئيسية على جدول اﻷعمال القديم العهد الخاص بالمؤتمر. |
Las actividades del Asesor Especial guardan relación con su reconocida función de larga data de promoción de la paz en la región y con la red de contactos que ha establecido. | UN | وتتصل أنشطة المستشار الخاص بدوره القديم العهد كصانع سلام معترف به في المنطقة وبشبكات الاتصالات التي أنشأها. |
La mejoría en las relaciones y el entorno internacional favorable han hecho posible que estemos más cerca de lograr a una solución aceptable a este conflicto de larga data. | UN | وإن العلاقات المحسنة والبيئة الدولية المشجعة وضعت في متناول أيدينا حلا مقبولا لهذا الخلاف القديم العهد. |
El Consejo recuerda el compromiso de larga data de la Unión Europea con la estabilidad de la región de los Balcanes occidentales. | UN | ويشير المجلس إلى التزام الاتحاد الأوروبي القديم العهد باستقرار منطقة البلقان الغربية. |
También pudo prestar apoyo a una reactivación de los buenos oficios del Secretario General con respecto a la controversia fronteriza de larga data entre Guyana y Venezuela. | UN | وتمكنت أيضا من دعم جهود لإعادة تنشيط المساعي الحميدة للأمين العام في الخلاف الحدودي القديم العهد بين غيانا وفنزويلا. |
Sin embargo, nos preguntamos si este consenso de larga data de hecho no apuntala las posiciones de algunos Estados en las negociaciones sobre el TPCE en esta Conferencia. | UN | غير أننا لسنا واثقين من أن هذا التوافق القديم العهد في اﻵراء يدعم فعلا مواقف بعض الدول في مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب داخل هذا المؤتمر. |
7. Cuestiones financieras y de personal De conformidad con su apoyo de larga data al TPCE, Alemania hará cuanto esté en su mano para contribuir a la financiación del presupuesto de la Comisión Preparatoria en 1997. | UN | المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالموظفين: تمشيا مع الالتزام القديم العهد تجاه معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ستبذل ألمانيا قصارى جهدها للمساهمة في تمويل ميزانية اللجنة التحضيرية في عام ٧٩٩١. |
Al aprobar esa resolución, el Consejo invitó al Secretario General y a su Enviado Personal, James A. Baker III, a continuar sus gestiones destinadas a hallar una solución política para esta controversia de larga data. | UN | وباعتماد ذلك القرار، دعا المجلس الأمين العام ومبعوثـه الخاص، جيمس أ. بيكر الثالـث، إلى مواصلة جهودهما من أجل إيجاد حل سياسـي لهذا النـزاع القديم العهد. |
Cabe señalar que, en algunas regiones, los progresos logrados en el establecimiento y la promoción de las medidas de fomento de la confianza han contribuido a mitigar tensiones de larga data. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أوجه التقدم التي أحرزت في بعض المناطق في إنشاء وتعزيز تدابير بناء الثقة قد ساعدت على تخفيف حدة التوتر القديم العهد. |
En consonancia con su empeño de larga data en la promoción y protección de los derechos humanos y su apoyo a la función de las Naciones Unidas, Portugal se compromete: | UN | واتساقا مع التزامها القديم العهد بالترويج لحقوق الإنسان وحمايتها، ودعمها لدور الأمم المتحدة، فإن البرتغال تلزم نفسها بما يلي: |
Además, reafirmó el compromiso de larga data del Reino Unido con el pueblo de Gibraltar de que jamás concertaría acuerdos en virtud de los cuales ese pueblo pasara a estar bajo la soberanía de otro Estado en contra de sus deseos. | UN | واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تعيد تأكيد التزامها القديم العهد إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته. |
El Líbano, con su tradición de larga data de coexistencia, moderación y tolerancia, que emanan de esos elevados valores humanos, puede ser realmente un ejemplo vivo para aquellos que, incluso en sociedades adelantadas, buscan una fórmula fructífera para la armonía social. | UN | فلبنان، القديم العهد بالعيش المشترك والاعتدال والتسامح، والذي يرتكز في أحد مقوماته اﻷساسية على هذه القيمة اﻹنسانية السامية، يمكنه أن يكون نموذجا حيا للباحثين عن صيغ ناجحة للعيش المشترك حتى بالنسبة إلى المجتمعات المتقدمة، خصوصا بعد أن عبر فوق جسر المآسي إلى شاطئ الوفاق والتآلف. |
El Canadá desempeñó una función esencial en la negociación de la Convención, una función que deriva de modo natural de la antigua preocupación del Canadá por los problemas de la desertificación en los países en desarrollo, especialmente en Africa. | UN | وقد قامت كندا بدور رئيسي في التفاوض على الاتفاقية، وهو دور يشكل ثمرة طبيعية لاهتمام كندا القديم العهد بمشكلة التصحر في البلدان النامية وخاصة في افريقيا. |
La forma particular de operación conocida como venta a plazos es una adaptación moderna de esa antigua práctica. | UN | والشكل الخاص للمعاملة المعروفة في بعض البلدان باسم الإيجار مع خيار الشراء لاحقا هو تطويع حديث لهذا الأسلوب القديم العهد. |
Es un hecho bien establecido que el Canadá apoya desde hace mucho tiempo la consecución de un TPCE eficaz como parte de un programa más amplio de desarme y no proliferación nucleares. | UN | إن تأييد كندا القديم العهد لمعاهدة فعالة للحظر الشامل للتجارب النووية، كجزء من جدول اﻷعمال اﻷوسع لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ثابت جيداً. |
En líneas generales se plantean con firmeza las preguntas atinadas; dado que respaldamos desde hace mucho tiempo la idea de la reforma de las Naciones Unidas, acogemos con satisfacción las propuestas. | UN | فهي، وقبل كل شيء، تتناول بصورة أكيدة اﻷسئلة الصحيحة، ونحن، ونظرا لتأييدنا القديم العهد لفكرة إصلاح اﻷمم المتحدة، نحن نرحب بهذه المقترحات. |