Los indicadores que se enumeran a continuación muestran el nivel y la evolución de la participación de mujeres y hombres en los órganos de adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه مستوى وتطور مشاركة المرأة والرجل في هيئات صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
Disponibilidad de datos en que se pongan de relieve los obstáculos para la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas y económicas | UN | توفير البيانات التي تظهر العقبات التي تقف في وجه مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية |
Esto incluye abrir canales para la participación popular en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | وهذا يشمل فتح قنوات للمشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية. |
Durante años las decisiones políticas y económicas de la Unión Europea han tenido fuertes repercusiones sobre las familias. | UN | غير أنه على مر السنوات، خلّفت القرارات السياسية والاقتصادية المتخذة في الاتحاد الأوروبي آثارا قوية على الأسر. |
Esas políticas concentran las decisiones políticas y económicas en las manos de unos pocos y sofocan el crecimiento económico. | UN | تركز هذه السياسات القرارات السياسية والاقتصادية في أيدي القلة، معرقلة النمو الاقتصادي. |
En este plan se seleccionó un número relativamente reducido de proyectos para, por ejemplo, hacer ver a los responsables de tomar las decisiones políticas y económicas los resultados efectivos que se pueden obtener con proyectos a los que se decide dar prioridad. | UN | وفي إطار هذه الخطة، جرى اختيار عدد صغير نسبياً من المشاريع، لكي يبرهن، مثلاً لصانعي القرارات السياسية والاقتصادية بأن من الممكن الحصول على نتائج إيجابية من خلال وضع أولويات للمشاريع. |
A pesar de que se han conseguido avances significativos, la mujer afronta todavía en el Brasil problemas considerables, entre ellos su escasa representación en la adopción de decisiones de índole política y económica y la disparidad de los sueldos. | UN | 98 - وبالرغم من خطوات التقدم الهامة، لا تزال المرأة في البرازيل تواجه تحديات صعبة من بينها التمثيل المنقوص في مجال اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية وتفاوت الأجور. |
También se procurará abrir y promover cauces para aumentar la participación de la sociedad civil en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | وستبذل أيضا جهود من أجل فتح وتعزيز قنوات لزيادة مشاركة المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية. |
Se pueden propiciar simultáneamente todos los medios posibles de fortalecer la participación de la mujer del sector rural en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | ٥٣ - ويمكن أن تتابع في آن واحد جميع السبل المحتملة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
La plena participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas y económicas es clave para lograr la igualdad de género, lo que a su vez contribuirá a la erradicación de la pobreza y a la promoción de la justicia social. | UN | إن المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية شرط أساسي لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، تلك المساواة التي تساهم بدورها في القضاء على الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
Tampoco indican de qué manera los responsables de la toma de decisiones políticas y económicas fomentan el establecimiento de mecanismos de coordinación entre la participación, la rendición de cuentas y la subsidiariedad. | UN | كما أنها تغفل الطريقة التي يسعى بها صانعو القرارات السياسية والاقتصادية إلى التشجيع على إنشاء آليات ربط بين المشاركة والمساءلة والتفويض. |
Seguía fomentando medidas para conciliar mejor las obligaciones familiares y profesionales y aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | وتواصل لاتفيا تعزيز التدابير الرامية إلى تحسين التوفيق بين الواجبات الأسرية والعمل وتدعيم مشاركة النساء في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية. |
También entrañaba la promulgación, revisión y aplicación de leyes a fin de que mujeres y hombres gozaran de iguales oportunidades en todas las esferas de la vida, incluida la participación en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | وأكدت أن المساءلة تتطلب إعادة النظر في اﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد، مما يستلزم سن واستعراض وإنفاذ القوانين لكي تتيح للمرأة فرصا متساوية في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك المشاركة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية. |
Se estimó que ese proceso sería la consecuencia de la exclusión de los pueblos indígenas de la adopción de decisiones políticas y económicas, el aumento de la migración de los jóvenes indígenas a zonas urbanas y la falta de libre determinación en relación con las tierras y los recursos. | UN | ويُقال إن هذه العملية هي نتيجة لاستبعاد الشعوب الأصلية فيما يتعلق باتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية وارتفاع معدلات هجرة شباب الشعوب الأصلية إلى المناطق الحضرية وانعدام التمتع بالحق في تقرير المصير فيما يتعلق بالأراضي والموارد. |
La economía palestina se volvió demasiado vulnerable a las decisiones políticas y económicas tomadas en los países limítrofes, hasta el punto de que cada cierre impuesto por Israel provocaba no una recesión sino un derrumbe de la economía. | UN | كما أصبح الاقتصاد الفلسطيني في موقف ضعف حيال القرارات السياسية والاقتصادية التي تُتخذ في البلدان المجاورة إلى حد أن كل إغلاق للحدود تقوم به إسرائيل لا يؤدي إلى كساد الاقتصاد فحسب بل إلى انهياره. |
Un plan de acción coordinado dirigido a apoyar la implementación de la Convención al conceder a las tierras/suelos la atención y prioridad que se merecen en las decisiones políticas y económicas a nivel local, nacional e internacional con el fin de respaldar el despliegue óptimo de La Estrategia. | UN | خطة عمل منسقة تهدف إلى دعم تطبيق الاتفاقية من خلال إيلاء الأرض\التربة الاهتمام والأولوية التي تستحقها عند اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية على المستويات المحلية والوطنية والدولية من أجل دعم الانتشار الأمثل للاستراتيجية. |
En este contexto, es igualmente importante determinar hasta qué punto las autoridades locales quieren y pueden adoptar las decisiones políticas y económicas necesarias, aunque sean difíciles, y participar en el establecimiento de procesos y mecanismos para manejar las controversias internas y evitar la violencia o la reanudación del conflicto. | UN | 27 - ويتساوى في الأهمية في هذا السياق الحكم على مدى استعداد السلطات المحلية لاتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية الصعبة ولكن الضرورية، والاشتراك في بدء العمليات ووضع الآليات اللازمة لإدارة المنازعات الداخلية واتقاء العنف أو عودة نشوء الصراع، وقدرتها على ذلك. |
38. La finalidad de la estrategia de comunicación es conceder a las tierras y los suelos, a la ordenación sostenible de las tierras, y a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía la atención y prioridad que merecen en las decisiones políticas y económicas a nivel local, nacional e internacional a fin de respaldar la aplicación óptima de la Estrategia. | UN | 38- والهدف المنشود من استراتيجية الاتصال هو إيلاء المسائل المتصلة بالأرض/التربة، وبالإدارة المستدامة للأراضي، والتصحر وتردي الأراضي والجفاف ما تستحقه من اهتمام وأولوية في القرارات السياسية والاقتصادية المتخذة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية بغية دعم نشر الاستراتيجية على أوسع نطاق ممكن. |
13. La finalidad de la estrategia de comunicación es conceder a las tierras y los suelos, a la ordenación sostenible de las tierras, y a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía la atención y prioridad que merecen en las decisiones políticas y económicas a nivel local, nacional e internacional a fin de respaldar la aplicación óptima de la Estrategia. | UN | 13- وهدف استراتيجية الاتصال هو إيلاء مسائل الأراضي/التربة، والإدارة المستدامة للأراضي، والتصحر وتردي الأراضي والجفاف ما تستحقه من اهتمام وأولوية في القرارات السياسية والاقتصادية على الصعد المحلي والوطني والدولي، وذلك من أجل دعم نشر الاستراتيجية على الوجه الأمثل. |
En este sentido, estamos convencidos de que el desarrollo económico y social tiene más posibilidades de triunfar en una democracia fundada en el imperio de la ley que en una dictadura en la cual las decisiones políticas y económicas no pueden ser criticadas por un parlamento o una prensa libre y donde el Gobierno no se encuentra bajo presión para lograr el éxito económico a fin de ganar las próximas elecciones. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا أن للتنمية الاقتصادية والاجتماعية فرصا للنجاح في ظل ديمقراطية تقوم على حكم القانون أكثر من الفرص المتاحة في ظل الدكتاتورية حيث لا يمكن انتقاد القرارات السياسية والاقتصادية من جانب البرلمان أو الصحافة الحرة وحيث لا تكون الحكومة تحت ضغط تحقيق النجاح الاقتصادي بغية الفوز بالانتخابات القادمة. |