:: Recientes fallos judiciales han reconocido y hecho valer el principio de equidad, según el cual las mujeres casadas tienen una participación igual en los bienes matrimoniales tras la disolución del matrimonio. | UN | :: اعترفت القرارات الصادرة عن المحاكم في الآونة الأخيرة بالمبدأ العادل القائل بأن للمرأة المتزوجة حصة متساوية في ممتلكات الزوجية عند حل الزواج، ووضعته موضع التنفيذ. |
Los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales indicaron en sus respuestas que en muchos países las leyes o fallos judiciales relacionados específicamente con el VIH habían dado lugar a enjuiciamientos no limitados a los pocos casos de transmisión intencional. | UN | وتشير ردود الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن القوانين أو القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن الفيروس قد فتحت المجال لملاحقات لا تقتصر على هذه الحالات النادرة. |
Al Comité le preocupa que las disposiciones de la Convención, el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité no sean suficientemente conocidas ni por magistrados, abogados y fiscales ni por las propias mujeres, de lo cual es indicio la falta de fallos judiciales en que se haga referencia a la Convención. | UN | 72 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي، حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن، ويستدل على ذلك من عدم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات الصادرة عن المحاكم. |
Ahora bien, las decisiones de los tribunales alemanes en relación con el autor no fueron arbitrarias. | UN | إلا أن القرارات الصادرة عن المحاكم الألمانية في حق صاحب البلاغ ليست قرارات تعسفية. |
Al Comité le preocupa que las disposiciones de la Convención, el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité no sean suficientemente conocidas ni por magistrados, abogados y fiscales ni por las propias mujeres, de lo cual es indicio la falta de fallos judiciales en que se haga referencia a la Convención. | UN | 9 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي، حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن، ويستدل على ذلك من عدم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات الصادرة عن المحاكم. |
g) Revisen y actualicen las políticas y procedimientos de condena, a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث سياسات وإجراءات توقيع العقوبات على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
La presente compilación de resúmenes forma parte del sistema de recopilación y difusión de información sobre fallos judiciales y laudos arbitrales relacionados con las convenciones y leyes modelo emanadas de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | فهرس هذا العدد يشكّل هذا التجميع للخلاصات جزءا من نظام جمع ونشر المعلومات عن القرارات الصادرة عن المحاكم وهيئات التحكيم والمستندة إلى الاتفاقيات والقوانين النموذجية المنبثقة عن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال). |
La presente compilación de resúmenes forma parte del sistema de recopilación y difusión de información sobre fallos judiciales y laudos arbitrales relacionados con las convenciones y leyes modelo emanadas de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | فهرس هذا العدد يشكّل هذا التجميع للخلاصات جزءا من نظام جمع ونشر المعلومات عن القرارات الصادرة عن المحاكم وهيئات التحكيم والمستندة إلى الاتفاقيات والقوانين النموذجية المنبثقة عن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال). |
La presente compilación de resúmenes forma parte del sistema de recopilación y difusión de información sobre fallos judiciales y laudos arbitrales relacionados con las convenciones y leyes modelo emanadas de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | مقدّمة تُشكِّل هذه المجموعة من الخلاصات جزءا من نظام جمع ونشر المعلومات عن القرارات الصادرة عن المحاكم وهيئات التحكيم والمستندة إلى الاتفاقيات والقوانين النموذجية المنبثقة عن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال). |
La presente compilación de resúmenes forma parte del sistema de recopilación y difusión de información sobre fallos judiciales y laudos arbitrales relacionados con las convenciones y leyes modelo emanadas de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | فهرس هذا العدد تُشكِّل هذه المجموعة من الخلاصات جزءا من نظام جمع ونشر المعلومات عن القرارات الصادرة عن المحاكم وهيئات التحكيم والمستندة إلى الاتفاقيات والقوانين النموذجية المنبثقة عن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال). |
las decisiones de los tribunales administrativos pueden recurrirse ante el Tribunal Supremo Administrativo. | UN | ويمكن الطعن في القرارات الصادرة عن المحاكم الإدارية أمام المحكمة الإدارية العليا. |
Actualmente hay tan solo tres oficiales de derecho consuetudinario encargados de revisar todas las decisiones de los tribunales locales para garantizar que no haya errores de derecho ni judiciales. | UN | ولا يوجد حالياً سوى ثلاثة مختصين في القانون العرفي مكلفين بالنظر في جميع القرارات الصادرة عن المحاكم المحلية للتأكد من سلامتها من الأخطاء في القانون أو سلامتها من إساءة تطبيق العدالة. |
las decisiones adoptadas por los tribunales pueden hacer progresar, pero también obstaculizar, el disfrute de los derechos humanos. | UN | ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها. |
Número de decisiones judiciales sobre desalojos, 1994-1998 Audiencias judiciales Demandas aprobadas | UN | الجدول 2- عدد القرارات الصادرة عن المحاكم المتعلقة بأشخاص طردوا من مساكنهم، 1994-1998 |
Posteriormente, se presentó ante el Tribunal Supremo, en el marco de un recurso de control de las garantías procesales, una queja relativa a las sentencias de las instancias inferiores, que fue desestimada el 9 de junio de 2009 por ser manifiestamente infundada. | UN | وبعد ذلك، قُدّم التماس إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة الرقابية بخصوص القرارات الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة، لكن الالتماس رُفض في 9 حزيران/ يونيه 2009 بحجة افتقاره الواضح إلى أسس سليمة. |
4.7 En lo referente a las incoherencias de hecho en las afirmaciones del autor, el Estado parte remite al Comité a las resoluciones dictadas por los órganos nacionales que fundamentaron suficientemente sus decisiones tras un examen a fondo del caso. | UN | 4-7 وفيما يخص وجود تناقضات وقائعية في الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى، تحيل الدولة الطرف اللجنة إلى القرارات الصادرة عن المحاكم المحلية والتي عللت بما فيه الكفاية قراراتها من خلال دراسة متعمقة للقضية. |
En el ordenamiento jurídico iraquí los recursos son práctica corriente; los recursos legales difieren en función del tipo de tribunal, pero todas las sentencias de los tribunales son apelables. | UN | وبين أن النقض لدى محكمة النقض هو ممارسة شائعة في النظام القانوني العراقي؛ وأن سبل الانتصاف القانونية تختلف تبعاً لنوع المحكمة المعنية، ولكن جميع القرارات الصادرة عن المحاكم قابلة للاستئناف. |
Según el Gobierno, la posibilidad de que los tribunales civiles controlen o supervisen las resoluciones de los tribunales militares provocaría probablemente un conflicto de jurisdicción. | UN | وترى الحكومة أن منح المحاكم المدنية سلطة مراقبة القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية أو الإشراف عليها يمكن أن يؤدي إلى تنازع الاختصاصات. |
Además, hay 15 circuitos de tribunales de apelación, que tramitan los recursos contra las sentencias de los tribunales locales. las decisiones de los tribunales de apelación son recurribles ante el Tribunal Supremo de Casación y Justicia. | UN | وتوجد في البلد أيضاً 15 دائرة من دوائر محاكم الاستئناف التي تنظر في الطعون في القرارات الصادرة عن المحاكم المحلية؛ ويحق للأفراد الطعن في قرارات محاكم الاستئناف أمام محكمة النقض والعدل العليا. |