Se deben adjuntar copias, y no los originales, de las decisiones judiciales o administrativas pertinentes. | UN | وينبغي تضمين البلاغ نسخاً من القرارات القضائية أو الإدارية ذات الصلة وليس الأصل. |
La escasez de las decisiones judiciales en materia de violencia conyugal no permite actualmente facilitar informaciones precisas sobre la amplitud del fenómeno. | UN | ولا تمكن ندرة القرارات القضائية بشأن العنف الزوجي، في الوقت الحالي، من تقديم معلومات دقيقة بشأن نطاق هذه الظاهرة. |
La ejecución de las decisiones judiciales, que corresponde al Tribunal Supremo, se ha confiado al Ministerio de Justicia. | UN | وأنيطت بوزارة العدل مهمة تنفيذ القرارات القضائية التي كانت تخضع فيما مضى لاختصاص المحكمة العليا. |
La misma situación existía en el Senegal, que se refirió al delito de prestar falso testimonio y al de desacreditar los fallos judiciales. | UN | وينطبق الوضع ذاته على السنغال التي أشارت إلى جريمة شهادة الزور وجريمة الانتقاص من مصداقية القرارات القضائية. |
El intento de influir en un juez para favorecer a un acusado constituye un acto punible a tenor de lo dispuesto en el artículo 409 del Código Penal, en cuyo capítulo IV se establecen las penas aplicables por los delitos de obstrucción a la Justicia o a la ejecución de las resoluciones judiciales. | UN | كما أن الباب الرابع من قانون العقوبات يعاقب على الجرائم المخلة بسير القضاء أو ما يعترض نفاذ القرارات القضائية. |
ii) Aumento del número de decisiones judiciales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
Le aseguró que los jueces consideran que no están sometidos a presión de ninguna clase en relación con las decisiones judiciales. | UN | كما أكد له أن القضاة لا يشعرون بأي ضغط فيما يخص القرارات القضائية. |
Si las decisiones judiciales tuvieran que adaptarse para responder a las demandas de las manifestaciones callejeras se desembocaría en la anarquía. | UN | وستنشأ الفوضى إذا فُصﱢلت القرارات القضائية لكي تلبي مطالب مظاهرات الشارع. |
las decisiones judiciales no ofrecen una respuesta clara a la cuestión que se examina. | UN | 44 - لا تقدم القرارات القضائية إجابة واضحة على المسألة قيد النظر. |
Se instó al poder judicial a que hiciera uso de las decisiones judiciales apropiadas tanto en sus propias jurisdicciones como en otras esferas. | UN | وحُث القضاة على الاستفادة من القرارات القضائية المناسبة وذلك في ولايتهم القضائية وفي غيرها. |
El Relator Especial también estuvo de acuerdo con la recomendación de que se tuvieran en cuenta las decisiones judiciales tanto nacionales como internacionales. | UN | ووافق المقرر الخاص أيضاً على التوصية بالنظر في القرارات القضائية الدولية والوطنية. |
También son de lamentar la debilidad del sistema judicial y su falta de independencia respecto del poder ejecutivo, que controla las decisiones judiciales. | UN | ومن دواعي الأسف كذلك ضعف النظام القضائي وعدم استقلاله عن السلطة التنفيذية، التي تتحكم في القرارات القضائية. |
El Estado Parte sostiene que no hay fundamento para revisar las decisiones judiciales mencionadas. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه لم تكن هنالك أسباب لمراجعة القرارات القضائية المذكورة أعلاه. |
Es por ello, que esto afectó en alguna medida las decisiones judiciales. | UN | واستـتـبـاعا لذلك، فإن هذا الواقع يؤثر بشكل أو بآخر في القرارات القضائية. |
El proyecto de artículo 2, sobre la interpretación del convenio, exige que los Estados sean fieles a su espíritu pero den margen suficiente para que la legislación nacional o las decisiones judiciales llenen los vacíos o aclaren ambigüedades. | UN | وأضاف أن مشروع المادة 2 المتعلق بتفسير الاتفاقية يقتضي أن تكون الدول مخلصة لروح الاتفاقية، ولكنه يتيح نطاقاًَ واسعاً للقانون المحلي أ و القرارات القضائية لسد أية فجوات أو إيضاح أية جوانب غموض. |
Las preocupaciones relacionadas con las modificaciones de la Constitución a raíz de diversos fallos judiciales son comprensibles, aunque la oradora dice que las leyes se han reformado únicamente para tener en cuentan la opinión pública y el principio de separación de los poderes judicial y legislativo. | UN | ودواعي القلق المتعلقة بالتعديلات التي أدخلت على الدستور عقب القرارات القضائية مفهومة، بيد أن، القوانين لم تغير إلا لكي تعكس الرأي العام والتزاماً بمبدأ فصل السلطتين القضائية والتشريعية. |
Si bien los fallos judiciales tienden a respetar las leyes y los procedimientos existentes, el examen del proceso que se aplica a los presos políticos revela un alto grado de arbitrariedad. | UN | وبينما تميل القرارات القضائية إلى تأكيد القوانين والإجراءات القائمة، فإن أي دراسة للعملية كما طبقت على السجناء السياسيين تكشف عن درجة مرتفعة من التعسفية. |
Sin embargo, las resoluciones judiciales o arbitrales dictadas en estos asuntos presentan algunos elementos de interés para el estudio de la responsabilidad con arreglo al derecho internacional. | UN | غير أن القرارات القضائية أو التحكيمية المعنية تتيح فعلاً بعض العناصر المفيدة لدراسة المسؤولية بموجب القانون الدولي. |
ii) Aumento del número de decisiones judiciales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
Los autores invocan la jurisprudencia del Comité y otras resoluciones judiciales pertinentes. | UN | ويحتج أصحاب البلاغ بالفقه القانوني للجنة بالإضافة إلى القرارات القضائية الأخرى ذات الصلة. |
Los informes contienen información acerca de sentencias judiciales recientes sobre la materia. | UN | وتتضمن التقارير الآنف ذكرها معلومات عن القرارات القضائية ذات الصلة التي اتخذت مؤخراً. |
El Tribunal Constitucional decidió en 1998 que la sección 331 era inconstitucional en la medida en que impedía recurrir una decisión judicial relativa a la prisión provisional. | UN | وفي عام 1998 رأى قرار صادر عن المحكمة الدستورية أن المادة 331 غير دستورية لأنها لا تسمح باستنئاف القرارات القضائية المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة. |
En El Salvador, la materia contencioso administrativa encuentra su fundamento constitucional en el artículo 172, disposición en la que se confía de manera exclusiva al Órgano Judicial, la potestad de juzgar y hacer ejecutar lo juzgado en la referida materia, entre otras. | UN | ويستند حسم المنازعات الإدارية في السلفادور إلى المادة 172 من الدستور التي تنص على منح الهيئة القضائية وحدها دون غيرها سلطة إصدار الأحكام وتنفيذ القرارات القضائية في هذا المجال. |
Redactar dictámenes judiciales basados en pruebas y el derecho aplicable; | UN | صياغة القرارات القضائية على أساس الأدلة والقانون الواجب التطبيق؛ |
11. El Comité recomienda al Estado parte que estudie en particular la conveniencia de revisar la legislación pertinente, para que todas las disposiciones de la Convención sean debidamente aplicadas en sus decisiones judiciales. | UN | 11- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير، بما في ذلك بتوخي مزيد من التشريعات ذات الصلة، لضمان تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على النحو اللائق في القرارات القضائية للدولة الطرف. |
Desde entonces, se ha hecho referencia a él en gran número de resoluciones judiciales y administrativas. | UN | وقد تمت الاشارة إليه منذ ذلك التاريخ في عدد كبير من القرارات القضائية واﻹدارية. |