La cuestión es cuánto tiempo necesitarán los Estados Partes en el Protocolo V para tomar las decisiones necesarias. | UN | والسؤال عندئذ هو كم من الوقت ستستغرق الدول الأطراف في البروتوكول الخامس لاتخاذ القرارات اللازمة. |
La Administración ha adoptado las decisiones necesarias y autorizado a OSSI a proceder. | UN | اتخذت الإدارة القرارات اللازمة وأذنت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمضي قدما. |
También yo confío en que la Conferencia de las Partes será capaz de adoptar las decisiones necesarias sobre la secretaría permanente en su primer período de sesiones. | UN | وأشاطركم اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة في دورته اﻷولى. |
ii) Los miembros del Tribunal se reunirían durante un período máximo de 12 semanas en el período del presupuesto a fin de tomar las decisiones necesarias para la organización interna del Tribunal. | UN | ' ٢ ' يجتمع أعضاء المحكمة لمدة أقصاها ١٢ أسبوعا خلال فترة الميزانية لاتخاذ القرارات اللازمة للتنظيم الداخلي للمحكمة. |
La Conferencia de las Partes es su órgano supremo y tiene amplia autoridad para adoptar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. | UN | ومؤتمر اﻷطراف هو الهيئة العليا لها ويتمتع بسلطة واسعة لاتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes es su órgano supremo y tiene amplia autoridad para adoptar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. | UN | ومؤتمر اﻷطراف هو الهيئة العليا لها ويتمتع بسلطة واسعة لاتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes es su órgano supremo y tiene amplia autoridad para adoptar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. | UN | ومؤتمر اﻷطراف هو الهيئة العليا لها ويتمتع بسلطة واسعة لاتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
El Director Ejecutivo ha delegado plenas atribuciones en el Director Ejecutivo Adjunto para que adopte las decisiones necesarias cuando no está en Nairobi. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
El Director Ejecutivo ha delegado plenas atribuciones en el Director Ejecutivo Adjunto para que adopte las decisiones necesarias cuando no está en Nairobi. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
El Director Ejecutivo ha delegado plenas atribuciones en el Director Ejecutivo Adjunto para que adopte las decisiones necesarias cuando no está en Nairobi. | UN | قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي. |
Aliento nuevamente al Consejo de Seguridad a que adopte las decisiones necesarias a ese respecto. | UN | وأشجع مجلس الأمن من جديد على اتخاذ القرارات اللازمة في هذا الصدد. |
Este año tomamos las decisiones necesarias para hacer realidad la unión aduanera entre El Salvador, Honduras, Nicaragua y Guatemala. | UN | واتخذنا هذا العام القرارات اللازمة لتحقيق اتحاد جمركي بين السلفادور وهندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا. |
La Asamblea General y los demás órganos deberán concluir ese examen y adoptar las decisiones necesarias que se deriven de él durante 2006. | UN | وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006. |
En definitiva, es el pueblo del Iraq el que deberá tomar las decisiones necesarias para resolver estas cuestiones y luego ponerlos en práctica. | UN | 49 - ويعود الأمر في نهاية المطاف للشعب العراقي لكي يتخذ القرارات اللازمة للبت في هذه المسائل، ومن ثم تنفيذها. |
La Asamblea General y los demás órganos deberán concluir ese examen y adoptar las decisiones necesarias que se deriven de él durante 2006. | UN | وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006. |
En lugar de reiterar nuestro compromiso por la enésima vez, debemos adoptar las decisiones necesarias para iniciar los trabajos sustantivos correspondientes. | UN | وبدلاً من تكرار التزامنا للمرة الألف، فنحن بحاجة إلى اتخاذ القرارات اللازمة لاستئناف العمل الموضوعي. |
Insto a la nueva Presidencia colectiva a que adopte las decisiones necesarias para contribuir a restablecer la estabilidad y la paz en la zona. | UN | وأحث الرئاسة الجماعية الجديدة على اتخاذ القرارات اللازمة للمساعدة في إحلال الاستقرار والسلام في المنطقة. |
En las futuras conferencias habría que adoptar decisiones para la prórroga de la reserva y para la consideración de financiación adicional durante los ejercicios económicos siguientes. | UN | وفيما يتعلق بمدّ الاحتياطي والنظر في تمويل آخر للفترات المالية اللاحقة، لا بد للمؤتمرات القادمة أن تتخذ القرارات اللازمة. |
Trabajaremos con el Consejo de Seguridad a fin de que se adopten las resoluciones necesarias. | UN | وسنتضافر في العمل مع مجلس الأمن على إصدار القرارات اللازمة في هذا الشأن. |
Mi delegación, está dispuesta a brindarle todo su apoyo para que se adopten, cuanto antes, las decisiones que se requieren para comenzar realmente nuestros trabajos sustantivos, como lo espera de nosotros la comunidad internacional. | UN | ووفدي على أتم الاستعداد لتأييدكم تأييداً تاماً من أجل ضمان القيام في أقرب وقت ممكن باعتماد القرارات اللازمة حقيقة كي ننصرف إلى أعمالنا الموضوعية كما ينتظر المجتمع الدولي منا. |
La Unión Africana ha respondido de manera favorable al solicitar a las Naciones Unidas que adopten las decisiones que sean necesarias en el marco del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | واستجاب الاتحاد الأفريقي بشكل إيجابي بطلبه من الأمم المتحدة اتخاذ القرارات اللازمة في مجلس الأمن والجمعية العامة. |