ويكيبيديا

    "القرارات المتخذة بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las decisiones sobre
        
    • las decisiones adoptadas en relación con
        
    • las decisiones adoptadas sobre
        
    • las decisiones adoptadas con respecto a
        
    • las decisiones relativas al
        
    • las resoluciones sobre
        
    • de decisiones sobre
        
    • las decisiones relativas a
        
    • las decisiones adoptadas respecto de
        
    • decisiones en materia
        
    Sin embargo, esto no sucede en el caso de otras decisiones, en particular las decisiones sobre una observación general. UN غير أن الأمر ليس كذلك فيما يتعلق بالقرارات الأخرى وبصفة خاصة القرارات المتخذة بشأن تعليق عام.
    las decisiones sobre estas cuestiones se enunciarán en un tratado especial. UN وتورد القرارات المتخذة بشأن هذه القضايا في معاهدة خاصة.
    76. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas en relación con los temas 65, 117 y 131. UN 76 - قرر المكتب أن يوصي التوزيع المقترح للبنود، واضعاً في الاعتبار القرارات المتخذة بشأن البنود 65 و 117 و 131.
    68. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas en relación con los temas 89, 123 y 136. UN 68 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعاً في الاعتبار القرارات المتخذة بشأن البنود 89 و 123 و 136.
    Los criterios respectivos serán compatibles con las decisiones adoptadas sobre la aplicación conjunta en el marco de la Convención. UN وتكون المعايير المستخدمة في كل حالة متمشية مع القرارات المتخذة بشأن التنفيذ المشترك بموجب الاتفاقية.
    La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas con respecto a los temas 85, 118 y 128. UN 81 - قررت اللجنة أن توصي بالتوزيع المقترح للبنود، مع مراعاة القرارات المتخذة بشأن البنود 85 و 118 و 128.
    Refiriéndose a disposiciones concretas del primer Protocolo Facultativo, señaló que el Comité las elaboraba progresivamente en la práctica, incluso las relativas a cuestiones como el agotamiento de los recursos internos, la capacidad, las medidas provisionales y el seguimiento de las decisiones relativas al mérito de la causa. UN وفي معرض ذكر أحكام معينة واردة في البروتوكول الاختياري اﻷول، أشار الى تطويرها التدريجي الذي تم من خلال ممارسات اللجنة، بما في ذلك مسائل من قبيل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومسألة اﻷهلية، والتدابير الانتقالية ومتابعة القرارات المتخذة بشأن وقائع الحالة.
    Por consiguiente, Sierra Leona ha apoyado todos los esfuerzos realizados en pro de este objetivo y ha avalado todas las resoluciones sobre esta cuestión. UN وبالتالي، فقد أيدت سيراليون جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وقد أيدت جميع القرارات المتخذة بشأن المسألة.
    ● Fundamentación cada vez mayor de las decisiones sobre atribución de recursos en planes e informes en que se articulen claramente los resultados y los efectos. 8.2. UN :: استناد القرارات المتخذة بشأن تخصيص الموارد بصورة متزايدة إلى الخطط والتقارير التي تحدد النتائج والآثار على نحو واضح.
    Orden de las decisiones sobre propuestas UN ترتيب القرارات المتخذة بشأن الاقتراحات
    Orden de las decisiones sobre propuestas UN ترتيب القرارات المتخذة بشأن الاقتراحات
    En algunos casos, eso repercutió en las decisiones sobre cómo invertir los recursos. UN وقد كانت هناك حالات أثّر فيها هذا التركيز على القرارات المتخذة بشأن مجالات استثمار الموارد.
    69. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas en relación con los temas 54, 123 y 136. UN 69 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعاً في الاعتبار القرارات المتخذة بشأن البنود 54 و 123 و 136.
    Si hubiera presentado una solicitud al respecto, el peticionario habría podido impugnar las decisiones adoptadas en relación con esa solicitud de diferentes modos. UN ولو قدم صاحب البلاغ طلباً في هذا الصدد، لكان بإمكانه أن يطعن في القرارات المتخذة بشأن دعواه من خلال عدد من السبل.
    El PNUD seguía dependiendo del liderazgo de la Junta para llevar a la práctica las decisiones adoptadas en relación con la nueva estrategia de financiación. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي ما زال يعتمد على قيادة المجلس التنفيذي لتنفيذ القرارات المتخذة بشأن استراتيجية التمويل الجديدة.
    Los criterios respectivos serán compatibles con las decisiones adoptadas sobre la aplicación conjunta en el marco de la Convención. (Suiza) UN وتكون المعايير المستخدمة في كل حالة متمشية مع القرارات المتخذة بشأن التنفيذ المشترك بموجب الاتفاقية. )سويسرا(
    La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta en los documentos A/BUR/64/1 y A/BUR/64/1/Corr.1, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas sobre los temas 66, 123, 160, 164 y 165. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترحة في الوثيقة A/BUR/64/1 و Corr.1، مع مراعاة القرارات المتخذة بشأن البند 66، والبند 123، والبند 160، والبند 164، والبند 165.
    Durante el actual período de sesiones, la Asamblea General debería, antes de programar para 2013 el seguimiento de la financiación para el desarrollo, sentar las bases para la creación de un órgano intergubernamental que garantice que las decisiones adoptadas sobre financiación para el desarrollo se aplican de forma inmediata, y que vigile y promueva la aplicación de los resultados de la conferencia. UN وينبغي للجمعية العامة خلال دورتها الحالية، وقبل وضع تصور لمتابعة تمويل التنمية في عام 2013، أن تضع الأساس لإنشاء هيئة حكومية دولية تضمن سرعة تنفيذ القرارات المتخذة بشأن تمويل التنمية، ورصد نتائج المؤتمر والترويج لتنفيذها.
    La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas con respecto a los temas 41, 118 y 128. UN 82 - قررت اللجنة أن توصي بالتوزيع المقترح للبنود، مع مراعاة القرارات المتخذة بشأن البنود 41 و 118 و 128.
    Recuerda a ese respecto que el PNUD en particular, que proporciona servicios al Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), es miembro del Comité Directivo y, por consiguiente, participa en todas las decisiones relativas al SIIG. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالذات، وهو الذي يقدم خدمات لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، عضو في اللجنة التوجيهية ومن ثم فهو يشارك كاملا في جميع القرارات المتخذة بشأن نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Encomia el espíritu constructivo que imperó durante las difíciles negociaciones y expresa la esperanza de que en el futuro las resoluciones sobre comercio internacional y desarrollo sean más contundentes. UN وأثنى على الروح البناءة التي سادت أثناء المناقشات الصعبة وأعرب عن أمله في أن تكون القرارات المتخذة بشأن التجارة الدولية والتنمية في السنوات المقبلة أكثر فعالية.
    Han adoptado dos decisiones en que se reconoce la importancia de la participación de los pueblos indígenas en la toma de decisiones sobre los asuntos que les competen. UN وقد اتﱡخذ قراران يعترفان بأهمية مشاركة السكان اﻷصليين في القرارات المتخذة بشأن مواضيع تهمهم.
    Debe explorarse la utilización de sistemas de gestión en los que se vinculen las decisiones relativas a los recursos y programa a los resultados obtenidos. UN وينبغي بحث مسألة استخدام نظم اﻹدارة التي تربط القرارات المتخذة بشأن الموارد البرنامجية بالنتائج.
    A propósito de esta última recomendación, el Grupo transmitió al Relator Especial las decisiones adoptadas respecto de dicho país, de conformidad con el deseo de la Comisión. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، أحال الفريق إلى المقرر الخاص القرارات المتخذة بشأن هذا البلد، وفقا لمشيئة اللجنة.
    45. El PNUD trabaja con las oficinas nacionales de estadística para reunir datos socioeconómicos desglosados por género para informar las decisiones en materia de planificación estratégica de la reducción del riesgo de desastres. UN 45 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع مكاتب الإحصاءات الوطنية لجمع بيانات اجتماعية - اقتصادية مصنفة بحسب نوع الجنس، لتهتدي بها القرارات المتخذة بشأن التخطيط الاستراتيجي للحد من أخطار الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد