ويكيبيديا

    "القرارات المتخذة في مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las decisiones adoptadas en la
        
    • las decisiones aprobadas en la
        
    • decisión adoptada en la Conferencia
        
    • las decisiones tomadas en la
        
    • las decisiones adoptadas por la
        
    • a las decisiones adoptadas en la
        
    Deseamos señalar algunas cuestiones vinculadas con la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de El Cairo. UN نود أن نسترعي الانتباه الى مسائل معينة تتصل بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القاهرة.
    Le reforma económica y la renovación de Mongolia coinciden con la ejecución de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Río. UN وتزامن اﻹصلاح الاقتصادي والتجديد في منغوليا مع تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو.
    Además, no debe permitirse que la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo de Monterrey se convierta en letra muerta. UN علاوة على ذلك، فإن تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لا يجب السماح له بأن يتحول إلى حبر على ورق.
    Ese período de sesiones sustantivo debería servir como etapa importante para examinar la aplicación de las decisiones aprobadas en la Cumbre del Milenio y en otros recientes e importantes foros internacionales que se han realizado en años recientes en las esferas económica, social y otras esferas relacionadas, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تشكل تلك الدورة الموضوعية مرحلة هامة لاستعراض تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر قمة الألفية وغيره من المنتديات الدولية الرئيسية المعقودة برعاية الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمرتبطة بها.
    En primer lugar, la Conferencia debe reafirmar decididamente su compromiso con la aplicación de la decisión adoptada en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en el Documento Final de la Conferencia de examen del año 2000 con respecto al desarme nuclear. Las 13 medidas prácticas deben seguir siendo el punto de referencia para alcanzar mayores progresos en ese sentido. UN أولا، يتعين على المؤتمر أن يؤكد بقوة التزامه بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.ويجب أن تبقى الخطوات العملية الـ13 المؤشر الذي يدل على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    La SADC cree que las decisiones tomadas en la Conferencia de las Partes del Año 1995 encargada del examen y la prórroga del TNP y los acuerdos celebrados en la Conferencia de Examen del TNP de 2000 deben constituir el proyecto de desarme nuclear. UN وتعتقد الجماعة أن القرارات المتخذة في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والاتفاقات التي أبرمت في مؤتمر عام 2000 لاستعراض تلك المعاهدة، ينبغي أن تشكل برنامج عمل لنزع السلاح النووي.
    La Federación de Rusia tiene la intención de hacer todos los esfuerzos posibles para poner en práctica las decisiones adoptadas por la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN والاتحاد الروسي يعتزم أن يبذل كل جهد ممكن لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر عدم الانتشار.
    Ahora depende de nosotros, los Estados Miembros, hacer esfuerzos concretos para aplicar y dar seguimiento a las decisiones adoptadas en la cumbre de manera que sus resultados sean un verdadero éxito. UN ولنا الآن، الدول الأعضاء، أن نبذل الجهود الملموسة لتنفيذ ومتابعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة حتى تصبح نتيجتها نجاحا حقيقيا.
    Si la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Beijing incumbe a los gobiernos, es evidente que la cooperación internacional reviste gran importancia. UN وبينما يقع على عاتق الحكومات تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر بيجين، فما من شك أن التعاون الدولي أمر بالغ الأهمية.
    23. El Foro reafirmó la importancia de las cuestiones ambientales para la región y la necesidad de una actuación concertada para velar por la aplicación eficaz de las decisiones adoptadas en la CNUMAD. UN ٢٣ - أكد المحفل من جديد أهمية القضايا البيئية للمنطقة والحاجة الى القيام بعمل متضافر لضمان متابعة القرارات المتخذة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية متابعة فعالة.
    Estimaron que dichas actividades habían contribuido notablemente a la ejecución de las decisiones adoptadas en la Décima Conferencia Cumbre, y a destacar el importante papel del Movimiento en las relaciones internacionales, así como a promover más la solidaridad y la unidad entre sus miembros. UN ورأوا أن هذه اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العاشر وفي تعزيز الدور الهام للحركة في العلاقات الدولية، فضلا عن زيادة تشجيع التضامن والوحدة بين دولها اﻷعضاء.
    Los delegados aprobaron el establecimiento de un foro regional intergubernamental preparatorio como parte de las actividades de la CEPAL para el seguimiento de las decisiones adoptadas en la Cumbre. UN فقد وافق أعضاء الوفود على إنشاء منتدى إقليمي تحضيري مشترك بين الحكومات، كجزء من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بغية رصد القرارات المتخذة في مؤتمر القمة.
    El Comité Especial podría desempeñar un papel técnico en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005. UN 37 - وتابع حديثه قائلا إن اللجنة الخاصة يمكن أن تقوم بدور في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El Comité debe participar plenamente en las deliberaciones sobre la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial de 2005, en particular con respecto a la reforma de la gestión. UN وأضاف أنه يجب أن تشارك اللجنة على نحو كامل في مناقشة تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي 2005، وبخاصة فيما يتعلق بالإصلاحات الإدارية.
    Las garantías que los Estados que poseen armas nucleares ofrecen a los Estados que no las poseen no han acallado las preocupaciones, y Siria reitera la importancia de que se apliquen las decisiones aprobadas en la Conferencia de 1995, empezando por la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante que ofrezca salvaguardias de seguridad globales a los Estados que no poseen armas nucleares. UN إذ أن الضمانات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تخفف من أوجه القلق هذه، وأكد من جديد أهمية تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر عام 1995، بدءا بالمفاوضات بشأن صك ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية عالمية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Las garantías que los Estados que poseen armas nucleares ofrecen a los Estados que no las poseen no han acallado las preocupaciones, y Siria reitera la importancia de que se apliquen las decisiones aprobadas en la Conferencia de 1995, empezando por la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante que ofrezca salvaguardias de seguridad globales a los Estados que no poseen armas nucleares. UN إذ أن الضمانات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تخفف من أوجه القلق هذه، وأكد من جديد أهمية تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر عام 1995، بدءا بالمفاوضات بشأن صك ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية عالمية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La Sra. LIMJUCO (Filipinas) dice que le corresponde a la Tercera Comisión establecer las modalidades y el calendario de seguimiento de las decisiones aprobadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, dos conferencias cuyo tema está vinculado con el tema de la prevención del delito. UN ٦٠ - السيدة لومجوكو )الفلبين(: قالت إنه لا بد للجنة الثالثة من أن تحدد أسلوب وسرعة تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فلكليهما أثر في موضوع منع الجريمة.
    En primer lugar, la Conferencia debe reafirmar decididamente su compromiso con la aplicación de la decisión adoptada en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en el Documento Final de la Conferencia de examen del año 2000 con respecto al desarme nuclear. Las 13 medidas prácticas deben seguir siendo el punto de referencia para alcanzar mayores progresos en ese sentido. UN أولا، يتعين على المؤتمر أن يؤكد بقوة التزامه بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.ويجب أن تبقى الخطوات العملية الـ13 المؤشر الذي يدل على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    d) La participación Interinstitucional, en particular mediante cursos prácticos sobre servicios sociales y diferentes aspectos de la integración social ha prestado también un firme apoyo a la labor de la Comisión de Desarrollo Social, especialmente en lo que se refiere al examen de la aplicación y el seguimiento de las decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; UN )د( كما لقي عمل لجنة التنمية الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق باستعراض تنفيذ ومتابعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، دعما قويا عبر مشاركة الوكالات، وخاصة من خلال حلقات العمل المعقودة على مستوى الخبراء والمعنية بالخدمات الاجتماعية ومختلف جوانب التكامل الاجتماعي؛
    40. Los Jefes de Estado o de Gobierno decidieron convocar un grupo de trabajo y encargarle la tarea de definir y preparar para mediados de 1999 un Plan de Acción completo del Movimiento basado en las decisiones adoptadas por la duodécima Cumbre, que funcionará hasta la Decimotercera Cumbre, en el año 2001. UN ٠٤ - وقرر رؤساء الدول أو الحكومات دعوة فريق عامل يكلف بمهمة رسم خطة عمل شاملة للحركة وتحضيرها لمنتصف سنة ٩٩٩١ على أساس القرارات المتخذة في مؤتمر القمة الثاني عشر. وسيجري تنفيذ هذه الخطة إلى غاية مؤتمر القمة الثالث عشر المقرر عقده عام ٢٠٠١.
    El Sr. Sardenberg (Brasil) dice que la tarea principal de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones es dar seguimiento a las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005. UN 61 - السيد ساردنبرغ (البرازيل): قال إن المهمة الرئيسية للدورة الستين للجمعية العامة هي متابعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد