Por ejemplo, se informó a la Comisión, previas indagaciones, de que se destinarían 215.000 dólares a la adquisición de un sistema de apoyo a la adopción de decisiones en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، أن اللجنة أُبلغت، لدى الاستفسار، أنه سينفق مبلغ قدره 000 215 دولار على نظام لدعم صنع القرارات في مجال حفظ السلام. |
Su guía estratégica se centra en el desarrollo de los recursos humanos y en los mecanismos institucionales para atender los procesos de toma de decisiones en la gobernanza de los océanos a nivel internacional, regional, nacional y local. | UN | وتركز خارطة الطريق الاستراتيجية التي يعتمدها على تنمية الموارد البشرية وعلى الآليات المؤسسية اللازمة للاضطلاع بعمليات اتخاذ القرارات في مجال إدارة المحيطات على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي. |
Al igual que el proyecto de fomento de la capacidad endógena, estos proyectos se formularon con el fin de fortalecer el proceso de adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología. | UN | وعلى غرار مشروع بناء القدرات الذاتية، فإنهما يستهدفان تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
El reparto de los ingresos deberá reflejar el compromiso de delegar poderes y la descentralización de la toma de decisiones en materia de desarrollo, prestación de servicios y gobernanza. | UN | وسيعكس تقاسم الإيرادات التزاما بتفويض الصلاحيات واللامركزية في اتخاذ القرارات في مجال التنمية وتقديم الخدمات والحكم. |
A fin de garantizar plenamente esos derechos, la mujer debía participar mucho más activamente en la adopción de decisiones relativas a la planificación urbana. | UN | ومن أجل ضمان هذه الحقوق على نحو تام ينبغي إشراك المرأة بصورة أكبر بكثير في عملية اتخاذ القرارات في مجال التخطيط الحضري. |
:: Afirmación de la prioridad de la función normativa y catalizadora del PNUMA, que se encarga de ayudar en la toma de decisiones de los gobiernos en materia de medio ambiente; | UN | :: تأكيد أهمية الدور المعياري الحفاز الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة، المكلف بمساعدة الحكومات في صنع القرارات في مجال البيئة؛ |
En resumen, la adopción de decisiones para la utilización de la energía y el transporte sostenibles exige: | UN | وباختصار يقتضي صنع القرارات في مجال الطاقة المستدامة والنقل ما يلي: |
El Foro Mundial de la Juventud reconoce como derecho la potenciación de los jóvenes a través de su participación y representación plena y activa en la formulación de decisiones sobre la educación y exhorta a los gobiernos de los Estados Miembros a que también reconozcan ese derecho. | UN | يسلم المنتدى العالمي للشباب بأن من الحقوق تمكين الشباب من خلال المشاركة الكاملة والنشطة والتمثيل في عملية اتخاذ القرارات في مجال التعليم، ويدعو حكومات الدول اﻷعضاء إلى أن تفعل ذلك. |
El Fondo lleva a cabo en el marco de sus programas emblemáticos, concretamente, el Programa de Comunicación e Información, un proyecto que tiene el objetivo de generar indicadores para describir y explicar la situación social, económica y cultural de los pueblos indígenas y así facilitar el diseño de políticas y estrategias y toma de decisiones, en la gestión del desarrollo indígena. | UN | وينفذ الصندوق في إطار برامجه الرائدة، أي بالتحديد، برنامج الاتصالات والمعلومات، مشروعا يهدف إلى وضع مؤسسات لاستكشاف وتوضيح الحالة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعوب الأصلية مما يسهل تصميم السياسات والاستراتيجيات واتخاذ القرارات في مجال إدارة أنشطة النهوض بأبناء الشعوب الأصلية. |
16. Valoramos las aportaciones del mundo científico y académico a la generación de conocimientos y el desarrollo tecnológico para la toma de decisiones en la gestión del riesgos. | UN | " 16- نثمن المساهمات التي قدمتها الأوساط العلمية والأكاديمية في توليد المعارف وحفز التطور التكنولوجي لاتخاذ القرارات في مجال إدارة الأخطار. |
Los objetivos específicos de la Estrategia son garantizar los derechos de propiedad de las mujeres que tienen parcelas de tierra en las zonas rurales y periurbanas consuetudinarias y la igualdad de información y acceso a las oportunidades, beneficios y toma de decisiones en la administración de tierras de Ghana. | UN | والأهداف المحددة للإستراتيجية الجنسانية هي ضمان حقوق المرأة في حيازة الأراضي العرفية القائمة في المناطق الريفية وشبه الحضرية؛ ومعلومات منصفة وإمكانية الحصول على الفرص والفوائد وصنع القرارات في مجال إدارة الأراضي في غانا. |
12. En la decisión 18/COP.8, la CP decidió que el tema prioritario que trataría el CCT de conformidad con la decisión 13/COP.8 sería la " Evaluación y vigilancia biofísica y socioeconómica de la desertificación y la degradación de las tierras, para apoyar la adopción de decisiones en la ordenación de las tierras y el agua " . | UN | 12- وقرر مؤتمر الأطراف في مقرره 18/م أ-8 أن يكون الموضوع ذو الأولوية الذي يتعين أن تتناوله لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للمقرر 13/م أ-8 هو " رصد وتقييم التصحر وتردي الأراضي على المستويين البيوفيزيائي والاجتماعي - الاقتصادي من أجل دعم اتخاذ القرارات في مجال إدارة الأراضي والمياه " . |
En su decisión 18/COP.8, la CP decidió que el tema prioritario que debería abordar el CCT de conformidad con la decisión 13/COP.8 sería " Evaluación y vigilancia biofísica y socioeconómica de la desertificación y la degradación de las tierras, para apoyar la adopción de decisiones en la ordenación de las tierras y el agua " . | UN | وقرر مؤتمر الأطراف في مقرره 18/م أ-8 أن يكون الموضوع ذو الأولوية الذي يتعين أن تتناوله لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للمقرر 13/م أ-8 هو " رصد وتقييم التصحر وتردي الأراضي على المستويين البيوفيزيائي والاجتماعي - الاقتصادي من أجل دعم اتخاذ القرارات في مجال إدارة الأراضي والمياه " . |
Reconociendo asimismo que la información y la comunicación son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance de las tecnologías de la información para la sociedad, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المعلومات والاتصالات هي مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ يسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات من آثار بعيدة المدى على المجتمع، |
Reconociendo asimismo que la información y la comunicación son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance de las tecnologías de la información para la sociedad, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المعلومات والاتصالات هي مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ يسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات من آثار بعيدة المدى على المجتمع، |
Los datos disponibles indican que las mujeres están notoriamente ausentes de la estructura de toma de decisiones en materia de tecnología de la información, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى غياب النساء الواضح عن هيكل اتخاذ القرارات في مجال تكنولوجيا المعلومات سواء في البلدان المتقدمة أو النامية. |
Era preciso concentrarse mucho más en lo que realmente constituye un desarrollo sostenible y abordar la desigualdad, poner fin a la discriminación y la exclusión y potenciar la participación significativa de todas las partes interesadas en la adopción de decisiones en materia de desarrollo. | UN | ويحتاج الأمر إلى التركيز بقدر أكبر على ما يشكل بحق تنمية مستدامة، كما أن هناك حاجة للتصدي لعدم المساواة، ووضع حد للتمييز والإقصاء، وتعزيز المشاركة المجدية في صناعة القرارات في مجال التنمية لتشمل جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
Las prácticas económicas lícitas se ven socavadas por la introducción de factores de riesgo artificialmente importantes en las decisiones relativas a la inversión y las empresas, al tiempo que dan a las personas incentivos para enriquecerse con rapidez al margen de las estructuras oficiales de la economía reglamentada. | UN | فالممارسات الاقتصادية المشروعة تتقوّض باستحداث عناصر مخاطرة عالية علوا مفتعلا في عملية اتخاذ القرارات في مجال الاستثمار والأعمال التجارية، كما إن تلك الممارسات توفّر حوافز للأفراد للإثراء السريع خارج الهياكل الرسمية للاقتصاد المنظم. |
En el proceso de formulación de decisiones de política relativas a la adaptación se suele aplicar un enfoque amplio y participativo en el que también intervienen las comunidades locales. | UN | وعلى العموم، تشمل عملية صياغة القرارات في مجال السياسات المتعلقة بالتكيف نهجاً تشاركياً شاملاً تُشرَك فيه المجتمعات المحلية أيضاً. |
La posibilidad de disponer de datos oportunos y referenciados espacialmente a un bajo costo representa una importante contribución a la eficacia del proceso de adopción de decisiones para la prestación de servicios básicos. | UN | ويمثل وجود بيانات منخفضة التكلفة، وذات مرجعية مكانية، ومتاحة في الوقت المناسب إسهاما كبيرا في تحسين فعالية اتخاذ القرارات في مجال تقديم الخدمات الأساسية. |
En su segundo período de sesiones, el Foro Internacional sobre los Bosques señaló que la valoración forestal es uno de los múltiples instrumentos para la adopción de decisiones sobre la ordenación forestal sostenible. | UN | ١١ - أما المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات فقد لاحظ في دورته الثانية أن تقييم الغابات هو أداة من اﻷدوات الكثيرة لصنع القرارات في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Al respecto, la Internet es un mecanismo eficaz para difundir en forma rápida información que pueda servir de ayuda para las decisiones sobre inversiones. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر الإنترنت آلية فعالة للنشر السريع للمعلومات من أجل المساعدة على اتخاذ القرارات في مجال الاستثمار. |
Objetivo: Fortalecer la capacidad nacional de utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones, especialmente la capacidad de elaborar y utilizar bases de datos estadísticos, bibliográficos, de consulta y geográficos, como instrumento de apoyo a las decisiones en materia de desarrollo socioeconómico. | UN | الهدف: تعزيز القدرة الوطنية على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تعزيز القدرة في مجال وضع واستخدام قواعد البيانات الإحصائية، والببليوغرافية، والمرجعية والمكانية كأدوات لدعم اتخاذ القرارات في مجال التنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
Preocupa al Comité que la mujer esté insuficientemente representada en todos los niveles de la vida política y pública, en particular en el Parlamento, el poder judicial, el servicio diplomático y en organismos encargado de adoptar decisiones en las esferas de la educación y administración en que los funcionarios son nombrados, como la Comisión de Servicios Docentes. | UN | 328 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء نقص تمثيل المرأة في جميع مستويات الحياة السياسية والحياة العامة، ولا سيما في البرلمان والقضاء والسلك الدبلوماسي وفي الهيئات التي تختار أعضاؤها عن طريق التعيين والتي تتخذ القرارات في مجال التعليم والإدارة مثل لجنة خدمات المدرسين. |
No obstante, el Comité lamenta la ausencia del Ministro de Asuntos de la Mujer, la Infancia y el Bienestar Social, que se encuentra en los niveles más altos de adopción de decisiones relativas al empoderamiento de la mujer. | UN | وتأسف اللجنة مع ذلك لغياب وزير شؤون المرأة والأطفال والرعاية الاجتماعية، الذي يعد في أعلى مستوى لصنع القرارات في مجال تمكين المرأة. |