ويكيبيديا

    "القرارات والإجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las decisiones y medidas
        
    • de decisiones y medidas
        
    • las decisiones y las medidas
        
    • las decisiones y los procedimientos
        
    • sujeción al
        
    • decisiones y acciones
        
    • resoluciones y medidas
        
    • las decisiones y actos
        
    • las decisiones y actuaciones
        
    • las decisiones y procedimiento
        
    • las decisiones y procedimientos
        
    • decisiones y medidas adoptadas
        
    Ese órgano ampliamente representativo, que estará integrado por representantes de los principales grupos políticos y étnicos de Kosovo, tendrá como misión asegurar la participación del pueblo de Kosovo en las decisiones y medidas de la UNMIK. UN وسيكون هدف هذه الهيئة ذات التمثيل الواسع النطاق، التي ستتألف من ممثلين عن كل الجماعات العرقية والسياسية الرئيسية في كوسوفو، كفالة مشاركة شعب كوسوفو في القرارات والإجراءات التي تتخذها البعثة.
    Era necesario adoptar con mayor rapidez las decisiones y medidas. UN وتوجد حاجة إلى اتخاذ القرارات والإجراءات بمزيد من السرعة.
    Los resultados de la reunión han supuesto un importante aporte a las decisiones y medidas interinstitucionales. UN وساهمت نواتج الاجتماع مساهمة هامة في اتخاذ القرارات والإجراءات المشتركة بين الوكالات.
    La tecnología espacial ofrece ya medios de obtener información esencial para la adopción de decisiones y medidas encaminadas al desarrollo sostenible. UN وتوفر تكنولوجيا الفضاء بالفعل وسيلة للحصول على معلومات أساسية لاتخاذ القرارات والإجراءات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Las actas resumidas tenían un valor añadido, ya que constituían un registro sucinto de las sesiones en el que figuraban todas las decisiones y las medidas adoptadas. UN وقال إن المحضر الموجز يمثل قيمة مضافة، باعتباره ملخصاً لاجتماع يغطى جميع القرارات والإجراءات التي اتخذت.
    las decisiones y los procedimientos tienen que ser transparentes. UN ولا بد أن تكون القرارات والإجراءات شفافة.
    A ese respecto, el Comité observa con preocupación la creación, en 2008, de una comisión para proteger la virtud y luchar contra el vicio y la falta de información sobre el mandato y la jurisdicción de esa comisión y sobre su eventual sujeción al examen de las autoridades judiciales ordinarias (art. 2). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق قيام الدولة الطرف، في عام 2008، بإنشاء اللجنة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وانعدام المعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بهذه اللجنة واختصاصها، أو بسبل الطعن المتاحة وإمكانية مراجعة القرارات والإجراءات التي قد تتخذها هذه اللجنة من قبل السلطات القضائية العادية (المادة 2).
    Tenemos que comprender que el futuro de la humanidad depende de las decisiones y acciones que adoptemos hoy; sin embargo, quiero enfatizar con convicción que los pueblos alcanzan el desarrollo como fruto de la perseverancia, el orden, la disciplina de trabajo y la visión a largo plazo. UN يجب علينا أن نفهم أن مستقبل البشرية سوف يعتمد على القرارات والإجراءات التي نتخذها اليوم، لكنني أود أن أؤكد بقوة أن الشعوب تحرز التنمية نتيجة المثابرة والنظام والعمل والانضباط والرؤية الطويلة الأجل.
    La justicia debe servir de criterio y base para todas las decisiones y medidas internacionales. UN ويجب أن تكون العدالة هي المعيار والأساس لجميع القرارات والإجراءات الدولية.
    Todas las decisiones y medidas adoptadas en el proceso de contratación podrían ser impugnadas por los eventuales proveedores. UN وبإمكان المورِّدين المحتملين أن يعترضوا على جميع القرارات والإجراءات المتخذة في عملية الاشتراء.
    A partir del 1º de mayo de 2014 se aplicará a todas las decisiones y medidas que adopte el gobierno de Gales. UN وابتداء من 1 أيار/ مايو 2014، ستنطبق ضرورة إيلاء المراعاة الواجبة على جميع القرارات والإجراءات التي تتخذها حكومة ويلز.
    El segundo elemento abarca las decisiones y medidas adoptadas para prever, evitar, mitigar y transferir los riesgos. UN ويشمل العنصر الثاني القرارات والإجراءات الضرورية للتحسب للمخاطر أو تفاديها أو تخفيفها أو تحويلها.
    19. La obligación jurídica se aplica a todas las decisiones y medidas que afectan directa o indirectamente a los niños. UN 19- ينطبق الواجب القانوني على جميع القرارات والإجراءات التي تؤثر على الأطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    En ellos se describen las decisiones y medidas tomadas en el pasado por quienes reclamaban algún derecho sobre el terreno concreto correspondiente. UN وتصف هذه الوثائق سلسلة القرارات والإجراءات التي اتخذها في الماضي أصحاب الحق في قطعة الأرض المعنية.
    El objetivo general de la secretaría sigue siendo brindar a la CP y a sus órganos subsidiarios los servicios y los conocimientos necesarios que permitan la adopción de decisiones y medidas bien fundadas para la aplicación de la Convención. UN ويظل الهدف العام للأمانة هو تقديم خدمات وخبرات إلى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية لتمكينهما من اتخاذ القرارات والإجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية، بالاستناد إلى أسس سليمة.
    :: Preocupado por el hecho de que Jamaica y Trinidad y Tabago no hubieran aplicado las decisiones del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, presentó varias peticiones al Relator de la Organización responsable del seguimiento y al Secretario General del Commonwealth, que se encontraba visitando la región, en las que se detallaban las decisiones y las medidas adoptadas; UN :: قدم مذكرات، نظرا لما يساوره من قلق لعدم تنفيذ جامايكا وتـرينيداد وتوباغو لقرارات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى مقـرر الأمم المتحدة المعنـي بمتابعة القرارات وكذلك إلى الأمين العام للكمنولث الذي كان يزور المنطقة واستعرض بالتفصيل في تلك القرارات والإجراءات التي اتـُّـخذت.
    A fin de aclarar las decisiones y los procedimientos de gestión asociados con las diversas etapas del desarrollo de las pesquerías, se ha introducido un marco simplificado, incluido un plan al respecto. UN 18 - وبهدف إيضاح القرارات والإجراءات الإدارية المرتبطة بمختلف مراحل تطور المصائد، استُحدث إطار مبسط بما فيه خطة لمصائد الأسماك.
    A ese respecto, el Comité observa con preocupación la creación, en 2008, de una comisión para proteger la virtud y luchar contra el vicio y la falta de información sobre el mandato y la jurisdicción de esa comisión y sobre su eventual sujeción al examen de las autoridades judiciales ordinarias (art. 2). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق قيام الدولة الطرف، في عام 2008، بإنشاء اللجنة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وانعدام المعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بهذه اللجنة واختصاصها، أو بسبل الطعن المتاحة وإمكانية مراجعة القرارات والإجراءات التي قد تتخذها هذه اللجنة من قبل السلطات القضائية العادية (المادة 2).
    Es evidente que el objetivo de estas últimas decisiones y acciones israelíes consiste en seguir atrincherándose en su ocupación ilegal mediante la creación de nuevas situaciones de hecho que modifican las características de la Jerusalén Oriental ocupada. UN وتهدف هذه القرارات والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا بما لا يدع مجالا للشك إلى مزيد من التكريس لهذا الاحتلال غير القانوني عن طريق إيجاد مزيد من العوامل على الأرض التي تغير من ملامح القدس الشرقية المحتلة.
    El órgano supremo de gobierno de la PCUSA, su Asamblea General bianual, ha expresado su apoyo a las Naciones Unidas en centenares de resoluciones y medidas. UN وقد أعربت الهيئة الرئاسية العليا للكنيسة المشيخية، وهي الجمعية العامة التي تُعقَد مرتين في السنة، عن دعمها للأمم المتحدة في مئات القرارات والإجراءات.
    Los ciudadanos tienen derecho de apelar ante un tribunal de las decisiones y actos de los órganos estatales, las organizaciones sociales y las autoridades. UN وللمواطنين الحق في الطعن قضائياً في القرارات والإجراءات التي تتخذها الهيئات الحكومية، والجمعيات العامة والمسؤولون.
    1.1 Coordinación de las decisiones y actuaciones de la Unión Africana y las Naciones Unidas con respecto a la prevención de conflictos, las actividades de mediación y el apoyo electoral UN 1-1 تنسيق القرارات والإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات والوساطة والدعم الانتخابي
    Alega que cuando analiza las decisiones y procedimiento judiciales pretende poner en evidencia la transgresión de las cláusulas pertinentes del Pacto y que de ninguna manera está induciendo una instancia superior o adicional a las surtidas internamente. UN ويدّعي أنه يهدف من تحليل القرارات والإجراءات القضائية إلى الكشف عن ما ارتُكب من خرقٍ لأحكام العهد ذات الصلة وأنه ليس، بأي حال، بصدد الاحتكام إلى هيئة أعلى درجة من الهيئات القائمة داخل الدولة أو إضافية لها.
    Esos procesos son lentos y engorrosos; acelerar y mejorar esas medidas puede dar lugar a que disminuya el número de asuntos que se someten al Tribunal, reduciendo así el costo de las decisiones y procedimientos. UN ذلك أن مراحل تلك العملية بطيئة وثقيلة، وقد يؤدي تسريعها وتحسينها إلى الإقلال من عدد الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة وخفض تكلفة القرارات والإجراءات.
    Tampoco está clara la razón de que el valor de los vehículos medianos pueda ser superior al de los vehículos pesados, particularmente a la luz de la liquidación de bienes que figura en el anexo I. La Secretaría deberá explicar el fundamento de esas decisiones y medidas adoptadas. UN ولا يتضح أيضا كيف تتجاوز قيمة المركبات المتوسطة قيمة المركبات الثقيلة، ولا سيما في ضوء التصرف النهائي في الموجودات الوارد في المرفق اﻷول. ويتعين على اﻷمانة العامة توضيح اﻷساس المنطقي لتلك القرارات واﻹجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد