ويكيبيديا

    "القرار الذي اتخذته لجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decisión de la Comisión
        
    • decisión del Comité
        
    • resolución aprobada por la Comisión
        
    • decisión adoptada por la Comisión sobre
        
    • la decisión de la
        
    • decisión adoptada por el Comité
        
    • lo decidido por el Comité
        
    En ese contexto, se mencionó la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de designar a un Relator Especial sobre la Violencia contra la Mujer. UN وذكر في هذا السياق القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الانسان بشأن تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة.
    Por lo tanto, el orador se muestra de acuerdo con la decisión de la Comisión de no incluir el proyecto de artículo 16. UN ولذا فإنه يؤيد القرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بعدم إدراج مشروع المادة 16.
    Hizo suya la decisión del Comité de Transportes Interiores de elaborar reglamentos para el transporte combinado en la navegación por vías interiores y posiblemente en la navegación de cabotaje y lo alentó a que diera a esos reglamentos fuerza jurídica obligatoria. UN وأيدت القرار الذي اتخذته لجنة الطرق الداخلية ويقضي بوضع أنظمة للنقل المختلط في الطرق المائية الداخلية وربما في مجال الشحن الساحلي، وشجعتها على تحويل تلك اﻷنظمة الى صكوك ملزمة قانونا.
    Los Jefes de Gobierno expresaron además su preocupación por la decisión del Comité de Gestión de los Plátanos de la Unión Europea de aumentar la " cuota en dólares " para el último trimestre de 1996 de 2.200.000 a 2.553.000 toneladas, e instaron a la Unión Europea a adoptar medidas respecto del actual exceso de oferta de bananos en el mercado europeo. UN وأعرب رؤساء الحكومات كذلك عن قلقهم إزاء القرار الذي اتخذته لجنة إدارة الموز التابعة للاتحاد اﻷوروبي لزيادة " الحصة الدولارية " للربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، من ٠٠٠ ٢٠٠ ٢ طن إلى ٠٠٠ ٥٥٣ ٢ طن؛ ودعوا الاتحاد اﻷوروبي إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة مسألة الفائض الحالي في المعروض من الموز في السوق اﻷوروبية.
    Recordando la resolución aprobada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán, UN وإذ تشير إلى القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة بشأن حالة النساء والفتيات في أفغانستان،
    Recordando la resolución aprobada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán, UN وإذ تشير إلى القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة بشأن حالة النساء والفتيات في أفغانستان،
    La nota no es incompatible con la decisión adoptada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en cuanto a iniciar los preparativos sustantivos para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وقالـــت السيدة هنتر إن المذكرة لا تتعارض مع القرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة للقيام باﻷعمال التحضيرية الموضوعية لعقد الدورة الخاصة للجمعية العامة.
    No está de acuerdo con la decisión de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) de calcular el margen usando un método en que se atribuye el mismo peso a distintos grupos. UN وقــال إن وفــده لا يوافق على القرار الذي اتخذته لجنة الخدمة المدنية الدولية لحساب الهامش باستعمال طريقة الترجيح المتكافئ.
    Por esas razones, su delegación respalda la decisión de la Comisión de no remitir el proyecto de directriz 2.5.X al comité de redacción. UN ولهذه الأسباب فإن وفده يؤيد القرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بعدم إحالة مشـــروع المبدأ التوجيهي 2-5-س إلى لجنة الصياغة.
    Esa decisión de la Comisión de Derechos Humanos Sudafricana debería inspirar a quienes defienden una concepción inmutable del derecho a la libertad de expresión. UN إن هذا القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان لجنوب أفريقيا ينبغي أن يكون مصدر إلهام لدعاة مفهوم متحجِّر للحق في حرية التعبير.
    El Grupo aprecia asimismo la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de dedicar un día de su período de sesiones de examen a la aplicación de la Estrategia de Mauricio y otras actividades de la región del Pacífico. UN وتنوّه المجموعة أيضاً القرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة لتكريس يوم من أيام دورتها الاستعراضية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس والأنشطة الأخرى في منطقة المحيط الهادئ.
    La decisión del Comité Nobel de adjudicar el Premio Nobel de la Paz 2001 a las Naciones Unidas y al Secretario General refleja la gran estima que comparten los pueblos de todo el mundo por el Secretario General Kofi Annan. UN " إن القرار الذي اتخذته لجنة نوبل بمنح جائزة نوبل للسلام لعام 2001 للأمم المتحدة وللأمين العام يعكس التقدير العالي الذي تكنه شعوب العالم للأمين العام كوفي عنان.
    Sin embargo, la decisión del Comité de Programa y de Presupuesto relativa al programa y presupuestos para 2014-2015 demuestra la capacidad de la Organización de superar esos problemas en virtud de la voluntad de los Estados Miembros de garantizar el cumplimiento del mandato de la ONUDI. UN غير أنَّ القرار الذي اتخذته لجنة البرنامج والميزانية بشأن برنامج وميزانيتي الفترة 2014-2015 أثبت قدرة المنظمة على التغلب على هذه التحديات، بفضل تصميم الدول الأعضاء فيها على ضمان وفائها بولايتها.
    Nigeria respalda la decisión del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial relacionada con la consolidación de la paz en Rwanda y se suma a otros países en la condena de las actividades terroristas perpetradas contra organizaciones judías en Buenos Aires y Londres en julio de 1994. UN وتؤيد نيجيريا القرار الذي اتخذته لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن بناء السلم في رواندا وتنضم إلى البلدان اﻷخرى في إدانتها لﻷنشطة اﻹرهابية التي اضطلع بها ضد المنظمات اليهودية في بوينس آيرس ولندن في تموز/يوليه ٤٩٩١.
    La resolución aprobada por la Comisión de Derechos Humanos también pedía al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siguiera aplicando las recomendaciones relativas al estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad encargado por su oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان مفوضية حقوق الإنسان إلى مواصلة تنفيذ التوصيات المتعلقة بإجراء دراسة عن حقوق الإنسان والمعوقين سبق أن طلبتها المفوضية.
    Por esta razón, se hace difícil comprender por qué la opinión pública internacional habla solamente de las víctimas de la parte musulmana sin mencionar que se han cometido actos parecidos contra los serbios y otros grupos étnicos. En la resolución aprobada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer tampoco se ha tenido en cuenta este hecho. UN ولهذا فإنه يصعب أن نفهم السبب الذي يحدو بالمجتمع الدولي الى الحديث عن الضحايا من الجانب المسلم متجاهلا ما يُرتكب من أعمال مماثلة ضد الصرب والجماعات اﻹثنية اﻷخرى، وقد جرى تجاهل هذا الواقع أيضا في القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que en la resolución aprobada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se da un trato desigual a todas las víctimas de violación, lo cual la convierte en una resolución injusta e introduce elementos políticos en este período crucial para el término de la guerra y de negociaciones sobre un arreglo pacífico del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وتعتبر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة لا يعامل جميع ضحايا الاغتصاب على قدم المساواة، اﻷمر الذي يجعل القرار غير متوازن ويُضمنه عناصر سياسية في هذه المرحلة الخطيرة بالنسبة ﻹنهاء الحرب وللمفاوضات الرامية الى التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في البوسنة والهرسك.
    Recordando la decisión adoptada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 16° período de sesiones de que se dedicara un día exclusivamente al examen de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, UN " وإذ تشير إلى القرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة في دورتها السادسة عشرة بأن تكرس يوما واحدا لاستعراض استراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    6. Reafirma la decisión adoptada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 16° período de sesiones de que, durante sus períodos de sesiones de examen, se dedique un día exclusivamente al examen de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución; UN " 6 - تؤكد من جديد القرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة في دورتها السادسة عشرة بأن تكرس يوما واحدا من دوراتها الاستعراضية لكي تقوم فيه حصرا باستعراض تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ؛
    La delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. UN ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله.
    a Según lo decidido por el Comité del Programa y de la Coordinación en 1994, el ciclo de evaluación se acortó mediante la eliminación de la etapa del informe sobre la marcha de los trabajos. UN (أ) استنادا إلى القرار الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في عام 1994، تم اختصار مدة دورة التقييم بإلغاء مرحلة التقرير المرحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد