Por decisión del Foro del Pacífico Meridional adoptada en 1991, se estableció un mecanismo permanente de vigilancia de la situación de Nueva Caledonia. | UN | وهناك آلية جارية لرصد الحالة في كاليدونيا الجديدة أنشئت في أعقاب القرار الذي اتخذه محفل المحيط الهادئ في عام ١٩٩١. |
No podemos aceptar responsabilidad alguna por la decisión del facilitador de la Unión Europea de imponer una interrupción del proceso de diálogo. | UN | ولا يمكن أن نتحمل أي مسؤولية عن القرار الذي اتخذه ميسّر الاتحاد الأوروبي لفرض وضع مؤقت على عملية الحوار. |
respecto de la decisión adoptada por el Consejo Nacional de | UN | القرار الذي اتخذه المجلس الوطني الفلسطيني بخصوص |
Teniendo en cuenta la decisión adoptada por el grupo directivo de la Conferencia de establecer un grupo de trabajo para examinar la cuestión de la labor posterior a la Conferencia, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان القرار الذي اتخذه الفريق التوجيهي للمؤتمر بإنشاء فريق عامل لمعالجة مسألة متابعة المؤتمر، |
En tal sentido, los Ministros recordaron la decisión de la UNCTAD VIII de iniciar un proceso de consultas sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre productos básicos y destacaron la necesidad urgente de celebrar esa conferencia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح. |
Italia ha votado a favor de la resolución Aprobada por el Consejo de Seguridad, dando pleno apoyo a las solicitudes de la OUA. | UN | لقد صوتت إيطاليا مؤيدة القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن توا، مؤيدة بذلك تأييدا كامــلا طلبــات منظمــة الوحدة الافريقية. |
la decisión unilateral del Presidente contribuyó al estancamiento de la situación y agravó las tensiones. | UN | وأدى القرار الذي اتخذه الرئيس بشكل أحادي إلى تعميق الأزمة وزيادة حدة التوتر. |
De la decisión del Consejo de Negociación se desprende que se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel de coordinación en la supervisión internacional del proceso electoral. | UN | من الواضح من القرار الذي اتخذه المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب أنه من المتوقع أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور تنسيقي في المراقبة الدولية للعملية الانتخابية. |
Ello se debe en parte a la reciente decisión del Parlamento ucranio de seguir manteniendo en funcionamiento la central nuclear de Chernobyl. | UN | ويرجع هذا جزئيا الى القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷوكراني مؤخرا بمواصلة تشغيل محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
El Consejo de Seguridad considera que esta decisión del Iraq es un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Comisión se mostró en general de acuerdo con la decisión del Grupo de Trabajo. | UN | وأبدت اللجنة عموما موافقتها على هذا القرار الذي اتخذه الفريق العامل. |
Es preciso hacer un máximo esfuerzo por asegurar que la decisión adoptada por el pueblo de Timor Oriental sea respetada y mantener una situación estable para su realización. | UN | وقد آن الأوان لفعل كل ما هو ممكن لضمان احترام القرار الذي اتخذه شعب تيمور الشرقية ولتهيئة بيئة مستقرة لتنفيذه. |
La decisión adoptada por la Duma Estatal tiene otro aspecto de fundamental importancia. | UN | وهناك جانب آخر يتسم بالأهمية الحيوية في القرار الذي اتخذه مجلس دوما الدولة. |
Cumple con aplicar la decisión adoptada por el Parlamento y el Gobierno. | UN | وكان هذا هو القرار الذي اتخذه برلماننا وحكومتنا. |
Es un acontecimiento importante la decisión de la Conferencia de Desarme de Ginebra en cuanto a un mandato para un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | إن القرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح بجنيف بشأن تحديد ولاية من أجل معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هو تقدم كبير في حد ذاته. |
Asimismo, deseo declarar que la República de Croacia respalda plenamente la decisión de los comandantes del Consejo de Defensa Croata, adoptada en la reunión antes mencionada, de permitir a la comisión conjunta inspeccionar sus tropas sin oponer obstáculos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أود أن أوضح أن جمهورية كرواتيا تؤيد تأييدا تاما القرار الذي اتخذه قادة مجلس الدفاع الكرواتي في الاجتماع اﻵنف الذكر، بالسماح للجنة المشتركة بتفتيش قوات ذلك المجلس دون إعاقة. |
En esa carta, el Sudán aseguró a la OUA que estaba plenamente dispuesto a cooperar para atender a la solicitud que figuraba la decisión de la reciente reunión del Órgano Central. | UN | وفي تلك الرسالة أكد السودان مجددا لمنظمة الوحدة الافريقية التزامه التام بالتعاون في تلبية الطلب الوارد في القرار الذي اتخذه اجتماع الجهاز المركزي الذي اختتم مؤخرا. |
Resolución Aprobada por el Consejo de Ministros de la Organización | UN | القرار الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية |
Como se decidió en el párrafo 11 de la resolución aprobada por la Conferencia, la futura labor analítica puede abarcar, a petición de los Estados miembros, una amplia gama de cuestiones. | UN | وكما تقرر في الفقرة ١١ من القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي، يمكن للعمل التحليلي المقبل أن يغطي، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، مجالاً واسعاً من القضايا. |
Mientras tanto, la decisión adoptada en la Cumbre de Jefes de Estado de Arusha IV de atenuar las sanciones debería aplicarse cabalmente y de inmediato. | UN | وأثناء ذلك، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذه اجتماع قمة أروشا الرابع لرؤساء الدول بتخفيف الجزاءات تنفيذا دقيقا وعاجلا. |
Como primer paso en esta dirección, la Liga de los Estados Árabes podría adoptar la decisión tomada por el Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي. |
Hemos escuchado que desean realizar la votación mañana, y me pregunto si podrían explicar por qué desean cambiar la decisión que tomó el Presidente. | UN | لقد سمعنا أنهم يريدون التصويت عليه غدا. وأتساءل عما إذا كان بوسعهم أن يشرحوا لي السبب في أنهم يريدون أن يغيروا القرار الذي اتخذه الرئيس. |
En el contexto de la practicidad, deseo recalcar la importancia de la decisión que adoptó el Presidente del Grupo de Trabajo de elaborar un cuestionario para que los Miembros den a conocer sus opiniones sobre las principales cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي سياق الروح العملية، أود أبرز أهمية القرار الذي اتخذه رئيس الفريق العامل بإعداد استبيان لالتماس آراء اﻷعضاء بشأن المسائل اﻷساسية المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
México condena y deplora los actos contrarios a los propósitos de desarme y la no proliferación de armas nucleares y apoya la resolución adoptada por el Consejo de Seguridad. | UN | وتعرب المكسيك عن إدانتها وشجبها للأعمال المنافية لأهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، وتؤيد القرار الذي اتخذه مجلس الأمن. |