ويكيبيديا

    "القرار الذي اتخذ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decisión adoptada en
        
    • resolución aprobada en
        
    • decisión de la
        
    • decisión adoptada el
        
    • decisión tomada en
        
    • de la resolución de
        
    • resolución adoptada el
        
    • resolución que se aprobó en
        
    • resolución aprobada durante el
        
    • la decisión adoptada por la
        
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 54ª sesión plenaria, el observador de Suiza formula una declaración. UN وبناء على القرار الذي اتخذ في الجلسة العامة ٥٤، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان.
    El Presidente recuerda la decisión adoptada en la tercera sesión del presente período de sesiones respecto del nombramiento de los escrutadores. UN واستذكر القرار الذي اتخذ في الجلسة الثالثة للدورة فيما يتعلق بتعيين فارزين للأصوات.
    Apoyamos firmemente la decisión adoptada en la Conferencia de examen celebrada en 2010 de convocar una conferencia en 2012 sobre el establecimiento de esa zona. UN ونحن نؤيد بقوة القرار الذي اتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 بعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء المنطقة.
    No cree recordar que en la resolución aprobada en el trigésimo sexto período de sesiones se hiciera una distinción entre los cursos básicos y los cursos de conversación. UN وأضاف أنه لا يتذكر أن القرار الذي اتخذ في الدورة السادسة والثلاثين ميز بين دروس أساسية ودروس محادثة.
    Varios representantes formularon declaraciones sobre la cuestión de las credenciales del Afganistán y se manifestaron a favor de la adopción de una decisión de la Comisión que tuviera el mismo efecto que la decisión adoptada por la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ٨ - وأدلى عدد من الممثلين ببيانات بشأن مسألة وثائق تفويض أفغانستان. وأعربوا عن تأييدهم لاتخاذ قرار من جانب اللجنة يكون له نفس تأثير القرار الذي اتخذ في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    México considera que no existe justificación alguna para cuestionar la validez de la decisión adoptada el 25 de octubre de 1971. UN وترى المكسيك أنه ليس هناك أي مبرر للتشكيك في صحة القرار الذي اتخذ في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971.
    Además, muchas regiones siguen estando insuficientemente representadas en los órganos de gobierno del OIEA, a pesar de la decisión adoptada en 1999 de ampliar la Junta de Gobernadores en pro de una mejor representación de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال العديد من المناطق ممثلة تمثيلا ناقصا في الهياكل الإدارية للوكالة، على الرغم من القرار الذي اتخذ في عام 1999 لتوسيع مجلس المحافظين لتمثيل المجتمع العالمي بصورة أفضل.
    Sin embargo, la decisión adoptada en Nueva York sobre el plazo para la conclusión de las negociaciones del TPCE sigue constituyendo un paso decisivo. UN ومع ذلك، فإن القرار الذي اتخذ في نيويورك بشأن تاريخ اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل تقدما هاما.
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo reiteró la decisión adoptada en esa ocasión de que el régimen uniforme no derogará ninguna norma destinada al amparo del consumidor. UN وبعد المناقشة ، أعاد الفريق العامل تأكيد القرار الذي اتخذ في تلك الدورة بعدم ازاحة أي قانون يهدف الى حماية المستهلكين .
    Esas acciones, sin la aprobación de los Estados Miembros, son arbitrarias y tergiversan la decisión adoptada en la Cumbre Mundial 2005. UN فهذه الأفعال التي تتم بدون موافقة الدول الأعضاء تعسفية وتسيئ تمثيل القرار الذي اتخذ في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    3. Subraya el carácter excepcional de esta decisión, adoptada en el contexto del singular trastorno que causó el tsunami en Samoa. UN 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا.
    3. Subraya el carácter excepcional de esta decisión, adoptada en el contexto del singular trastorno que causó el tsunami en Samoa. UN 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا.
    Recordando la decisión adoptada en la Décima Cumbre de Países no Alineados, los Ministros y Jefes de Delegación de los Estados Partes en el Tratado apoyaron la candidatura del Embajador Jayantha Dhanapala de Sri Lanka, Estado miembro del Movimiento de los Países no Alineados, para la Presidencia de la Conferencia de 1995. UN وباﻹشارة إلى القرار الذي اتخذ في مؤتمر القمة العاشر لبلدان عدم الانحياز، أيد وزراء ورؤساء وفود الدول اﻷطراف في المعاهدة ترشيح السفير جايانثا دانابالا من سري لانكا، وهي دولة عضو في حركة بلدان عدم الانحياز، لرئاسة مؤتمر عام ١٩٩٥.
    35. En relación con la alimentación y la agricultura, el representante confía en que se ponga en práctica rápidamente la decisión adoptada en Marrakech de establecer mecanismos adecuados que compensen los efectos negativos que tienen para los países menos adelantados los acuerdos alcanzados. UN ٥٣ - وفيما يتعلق باﻷغذية والزراعة، أعرب عن أمله في أن يجري بسرعة تنفيذ القرار الذي اتخذ في مراكش والقاضي بوضع آليات ملائمة لعلاج ما لهذه الاتفاقات من آثار سلبية على أقل البلدان نموا.
    La Conferencia de examen de 2000 reafirmó la importancia de la resolución aprobada en 1995 y reconoció que seguía siendo válida hasta que se lograran las metas y objetivos expresados en ella. UN وأعاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 التأكيد على أهمية القرار الذي اتخذ في عام 1995 وسلّم بأنه يظل ساري المفعول إلى أن تتحقق الأهداف والمقاصد المذكورة فيه.
    En el proyecto de resolución se mantiene el contenido de la resolución aprobada en el periodo de sesiones anterior y se intenta abarcar una amplia variedad de cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo. UN ويحتفظ مشروع القرار بمضمون القرار الذي اتخذ في الدورة السابقة ويحاول أن يشمل مجموعة واسعة من المسائل المرتبطة بتعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Su delegación acoge con beneplácito el reciente examen de su ejecución y exhorta a una rápida aplicación de la resolución aprobada en esa oportunidad. UN وأضافت أن وفدها يرحب بما تم مؤخرا من استعراض تنفيذ الاستراتيجية ويطالب بالإسراع في تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذه المناسبة.
    Mesa redonda sobre “Mejores oficios: fortalecimiento de las operaciones de las Naciones Unidas para el establecimiento de la paz” (organizada por el Departamento de Asuntos Políticos en seguimiento de la decisión de la Cumbre Mundial 2005 de fortalecer la capacidad del Secretario General en materia de “buenos oficios” para prevenir y solucionar los conflictos armados) UN حلقة نقاش بشأن " أداء المهام بصورة أمثل: تعزيز صنع السلام على يد الأمم المتحدة " (تنظمها إدارة الشؤون السياسية في إطار متابعة القرار الذي اتخذ في القمة العالمية 2005، بتعزيز قدرة الأمين العام على الاضطلاع " بالمساعي الحميدة " من أجل منع الصراعات المسلحة وحلها)
    Se han construido nuevos asentamientos y el acontecimiento más grave a este respecto es la decisión adoptada el 26 de febrero de 1997 de construir 6.500 viviendas judías en la colina de Jabal Abu Ghneim. UN فقد بنيت مستوطنات جديدة. ويتمثل أخطر تطور حدث في هذا الصدد في القرار الذي اتخذ في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٧ ببناء ٥٠٠ ٦ وحدة سكنية يهودية على تل يدعى جبل أبو غنيم.
    A medida que va madurando el Proceso de Kimberley, va desarrollando una mayor confianza, como lo demostró la decisión tomada en una reciente reunión plenaria en Gaborone para empezar a publicar sus propias estadísticas sobre el comercio internacional de diamantes. UN وعملية كيمبرلي بنضوجها، بدأت تُطور قدرا أكبر من الثقة، كما اتضح من القرار الذي اتخذ في الاجتماع العام المعقود مؤخرا في غابورون، والذي نص على بدء نشر إحصاءات النظام نفسه عن تجارة الماس الدولية.
    II. Aplicación de la resolución de 1995 sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio UN ثانيا - تنفيذ القرار الذي اتخذ في عام 1995 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط
    El proyecto de resolución contiene los mismos elementos que la resolución adoptada el año pasado sin votación sobre la misma cuestión. UN ويتضمن مشروع القرار نفس عناصر القرار الذي اتخذ في العـــام الماضي حــــول نفــس الموضوع بدون تصويت.
    Lamentamos que el Gobierno israelí no haya escuchado el claro mensaje de la comunidad internacional, expresado en la resolución que se aprobó en esa ocasión. UN ومن دواعي أسفنا أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تعر آذانا صاغية للرسالة الواضحة التي وجهها المجتمع الدولي على النحو المعرب عنه في القرار الذي اتخذ في تلك المناسبة.
    Así, el texto de la resolución aprobada durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General debería permanecer sin cambios a fin de mantener el consenso. UN ولذلك ينبغي أن يظل دون تغيير نص القرار الذي اتخذ في الدورة الخمسين للجمعية العامة، إذا أردنا المحافظـة علـى توافـق اﻵراء.
    10. La gravedad del problema ha sido puesta de manifiesto con la decisión adoptada por la Cumbre del Grupo de los Siete, celebrada en Lyon en 1996, que da prioridad absoluta a la lucha contra el terrorismo. UN ١٠ - وذكر أن جسامة المسألة اتضحت بفضل القرار الذي اتخذ في مؤتمر قمة مجموعة السبعة، المعقود في ليون في حزيران/يونيه ١٩٩٦ بإعطاء أولوية مطلقة لمكافحة اﻹرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد