ويكيبيديا

    "القرار بشأن المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decisiones sobre cuestiones
        
    • decisiones sobre las cuestiones
        
    • decisiones relativas a cuestiones
        
    • resolución sobre cuestiones
        
    • decisiones acerca de cuestiones
        
    • resolución sobre las cuestiones
        
    Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. UN وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    Se realizan esfuerzos concertados para incrementar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones de interés local. UN 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية.
    En muchas sociedades, los hombres siguen siendo los encargados de tomar decisiones en el hogar y en algunas partes del mundo, las mujeres no pueden tomar decisiones sobre cuestiones financieras o de propiedad. UN ولا يزال الرجال يحملون مسؤوليات اتخاذ القرار بالأسرة داخل العديد من المجتمعات، وفي بعض المناطق من العالم لا يسمح للمرأة باتخاذ القرار بشأن المسائل المالية أو المتعلقة بالممتلكات.
    Para garantizar que el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se realice de manera integrada, se ha creado un mecanismo a tres niveles que prevé las contribuciones de la Comisión de Desarrollo Social, del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General, siendo ésta el principal órgano de toma de decisiones sobre las cuestiones relativas al seguimiento de la Cumbre de Copenhague. UN وبغية ضمان متابعة متكاملة لمؤتمر القمة العالمي، أنشئت آلية للتنفيذ على ثلاثة مستويات، تأتيها مدخلات من لجنة التنمية الاجتماعية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، وتضطلع الجمعية بدور الجهاز الرئيسي لاتخاذ القرار بشأن المسائل المتصلة بأعمال المتابعة لقمة كوبنهاغن.
    Tenemos que velar por que todos nosotros formemos parte del proceso de adopción de decisiones relativas a cuestiones vitales relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN وعلينا ضمان مشاركتنا جميعا في عملية صنع القرار بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    El examen exhaustivo de las necesidades de personal civil solicitado en la resolución sobre cuestiones intersectoriales representa un verdadero hito y, junto con el progreso continuo en la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, debería traducirse en aumentos sostenidos de la eficacia y la eficiencia. UN ويشكل الاستعراض الشامل لاحتياجات الموظفين المدنيين الذي دعا إليه القرار بشأن المسائل الشاملة معلماً حقيقياً، وبالإضافة إلى استمرار التقدم في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، فإنه ينبغي أن يؤدي إلى إجراء تحسينات مستدامة من حيث الفعالية والكفاءة على حد سواء.
    Ello facilitaría a los Estados Miembros la adopción de decisiones acerca de cuestiones relativas a los programas y los presupuestos sobre la base de conclusiones extraídas de actividades de seguimiento y evaluación y de informes sobre los riesgos que ponen en peligro la obtención de resultados. UN وسيسهّل هذا على الدول الأعضاء عملية اتخاذ القرار بشأن المسائل المتصلة بالبرامج والميزانية استناداً إلى نتائج ممارسات الرصد والتقييم والتقارير المقدّمة عن المخاطر التي تعوق تحقيق النتائج.
    La CELAC acoge favorablemente el hecho de que el proyecto de resolución sobre las cuestiones relativas a la información incorpore esa preocupación; celebra también la accesibilidad del sitio web en todos los idiomas oficiales para las personas con discapacidad. UN وأعرب عن ارتياح جماعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتضمين هذه المسألة في مشروع القرار بشأن المسائل المتصلة بالإعلام. ورحب أيضا بإتاحة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية الستّ.
    El derecho a participar en la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales está reconocido en varias leyes. UN وهناك عدة نصوص قانونية تضمن الحق في المشاركة في صنع القرار بشأن المسائل البيئية.
    29. En estos últimos años ha cambiado poco el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones monetarias y financieras internacionales. UN ٢٩ - فعملية اتخاذ القرار بشأن المسائل النقدية والمالية الدولية لم تتغير إلى درجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    No obstante, algunos tienen la percepción de que el centro de gravedad en la adopción de decisiones sobre cuestiones de gran importancia política para la Organización parece haberse alejado de la Asamblea General en una medida desconocida en años anteriores. UN بيد أن هناك تصورا لدى البعض بأن مركز الجاذبية في صنع القرار بشأن المسائل ذات الأهمية الكبرى للمنظمة يبدو وقد تحول من الجمعية العامة إلى مدى لم يكن معروفا في السنين الماضية.
    Los participantes dijeron que la autonomía podría ser una opción adecuada que permitiría a las minorías participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones que les afectaran. UN وأعرب المشاركون عن رأي مفاده أن الاستقلال الذاتي يمكن أن يكون ممارسة جيدة تتمكن الأقليات عن طريقها من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار بشأن المسائل التي تؤثر عليها.
    El Consejo Económico y Social tiene que convertirse finalmente en el órgano central del sistema de las Naciones Unidas para la celebración de consultas y la adopción de decisiones sobre cuestiones socioeconómicas. UN إن على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح في نهاية المطاف الجهاز الرئيسي في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتشاور وصنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Las protecciones parlamentarias proporcionarán a la población abjasia un alto grado de autonomía en el proceso de toma de decisiones sobre cuestiones culturales como el culto religioso, la educación y el idioma. UN وستوفر أوجه الحماية البرلمانية للسكان الأبخاز قدرا كبيرا من الاستقلالية في عملية صنع القرار بشأن المسائل الثقافية مثل العبادة الدينية، والتعليم، واللغة.
    A la CARICOM le sigue preocupando la creciente tendencia que tienen los grupos de composición limitada a asumir el poder de toma de decisiones sobre cuestiones que afectan a la totalidad de la comunidad internacional, sin el consentimiento ni la participación de esa comunidad. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق حيال الميل المتزايد نحو تولي المجموعات المحدودة العضوية صلاحيات لصنع القرار بشأن المسائل التي تؤثر على المجتمع الدولي بأسره.
    Entre sus principales funciones figuraban las de supervisar la cooperación de los gestores de redes de transporte, adoptar decisiones sobre cuestiones transfronterizas específicas y prestar asesoramiento general a la Comisión sobre cuestiones de regulación del mercado. UN وشملت المهام الرئيسية للوكالة الرقابة التنظيمية على التعاون بين مشغلي نظم النقل، وصلاحيات اتخاذ القرار بشأن المسائل العابرة للحدود، وتقديم المشورة العامة إلى اللجنة المعنية بقضايا تنظيم السوق.
    Los pueblos indígenas deben participar más en la política local y en la adopción de decisiones sobre cuestiones vinculadas a la protección y la promoción de sus derechos. UN وينبغي أن يُشرك أبناء الشعوب الأصلية بقدر أكبر في السياسة المحلية وفي عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل المتصلة بحماية حقوقهم وتعزيزها.
    Los pueblos indígenas deben participar más en la política local y en la adopción de decisiones sobre cuestiones vinculadas a la protección y la promoción de sus derechos. UN وينبغي أن يُشرك أبناء الشعوب الأصلية بقدر أكبر في السياسة المحلية وفي عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل المتصلة بحماية حقوقهم وتعزيزها.
    En el capítulo 29 del Programa 21 se señala que la participación del público implica también la libertad de asociación de trabajadores y empleadores y la democratización que permita su plena participación en la adopción de decisiones sobre cuestiones sociales y de desarrollo. UN كما ينص الفصل ٢٩ من جدول أعمال القرن ٢١ على أن مشاركة الجمهور تتضمن أيضا حرية التنظيم للعمال وأرباب العمل وإدخال الديمقراطية بقصد مشاركتهم الكاملة في عملية اتخاذ القرار بشأن المسائل الاجتماعية واﻹنمائية.
    El pedido de África de dos puestos permanentes, con todos los derechos y obligaciones de los miembros actuales, y de dos puestos no permanentes adicionales es una cuestión de justicia y de tener el mismo derecho a intervenir en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que afectan a nuestro continente. UN إن طلب أفريقيا لمقعدين دائمين، مع التمتع بجميع الحقوق والالتزامات للأعضاء الحاليين، ومقعدين غير دائمين إضافيين، مسألة عدالة وحق في أن يكون لها قول على قدم المساواة في عملية صنع القرار بشأن المسائل التي تهم قارتنا.
    En general, las organizaciones no gubernamentales han aportado y continúan aportando contribuciones importantes a los procesos de adopción de decisiones relativas a cuestiones marinas y costeras. UN ٥٤ - وعموم القول إن المنظمات غير الحكومية قدمت ولا تزال تقدم مساهمات كبيرة في عمليات صنع القرار بشأن المسائل البحرية والساحلية.
    Los Estados miembros de la Unión Europea acogen con agrado la aprobación del proyecto de resolución sobre cuestiones intersectoriales (A/C.5/66/L.38) y la orientación que este proporciona para un mantenimiento de la paz más eficaz. UN 51 - وقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترحب باعتماد مشروع القرار بشأن المسائل الشاملة (A/C.5/66/L.38) والتوجيهات التي قدمتها لكي تصبح عمليات حفظ السلام ذات فعالية أكبر.
    a) Mayor contribución de los Estados Miembros en el proceso de toma de decisiones acerca de cuestiones relativas al plan por programas bienal, el presupuesto por programas y los presupuestos de los tribunales penales internacionales UN (أ) زيادة مساهمة الدول الأعضاء في عملية اتخاذ القرار بشأن المسائل المتعلقة بالخطة البرنامجية لفترة السنتين والميزانية البرنامجية وميزانيتي المحكمتين الجنائيتين الدوليتين
    El Comité tomó nota con aprecio de la contribución del Grupo de los 77 y China para simplificar la resolución del Comité de Información, y de las opiniones expresadas por un grupo de Estados Miembros sobre la necesidad de simplificar más la resolución sobre las cuestiones relativas a la información. UN 24 - وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بمساهمة مجموعة الـ 77 والصين في تبسيط سبل اتخاذ لجنة الإعلام قرارها والآراء التي أعربت عنها مجموعة من الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى زيادة تبسيط القرار بشأن المسائل المتصلة بالإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد