Si bien somos plenamente conscientes de que Eritrea rechazó la resolución desde el primer día, se ha permitido que pase el tiempo acordado para su cumplimiento. | UN | ومع أننا نعي تماما أن إريتريا رفضت هذا القرار منذ اليوم الأول، فقد انقضت مهلة كافية للقيام بكل ما ينبغي القيام به. |
Segundo, se nos ha informado que varios Estados han agregado su nombre a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución desde que el representante de Fiji lo presentara ayer. | UN | ثانيا، لقد أخبرنا بأن بعض الدول الجديدة تضاف الى قائمة مقدمي مشروع القرار منذ أن عرضه ممثل فيجي باﻷمس. |
Huelga decir que hacemos esto con el propósito de preservar el espíritu de avenencia y consenso que ha primado en relación con esta resolución desde 1980 hasta hoy. | UN | ومن نافلة القول إننا نفعل هذا بغية المحافظة على الروح التوفيقية وتوافق اﻵراء التي ما فتئت تناسب هذا القرار منذ عام ٠٨٩١ وحتى اليوم. |
A este respecto, Tailandia ha sido uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución desde la primera vez que se presentó, y seguiremos patrocinándolo. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت تايلند في تقديم مشروع هذا القرار منذ أن قدم لأول مرة، وسنواصل القيام بذلك. |
Ese resultado expresa la aceptación abrumadora de esta resolución desde 1996. | UN | وتعبر تلك النتيجة عن القبول الكاسح لهذا القرار منذ عام 1996. |
En este contexto, hemos apoyado esta resolución desde su presentación por la India ante la Primera Comisión. | UN | وفي هذا السياق، أيدنا هذا القرار منذ أن عرضته الهند على اللجنة الأولى. |
En ese sentido, hemos apoyado esta resolución desde que fue presentada por la India a la Primera Comisión. | UN | وفي ذلك السياق، أيدنا هذا القرار منذ أن عرضته الهند على اللجنة الأولى. |
El orador ofreció una sinopsis de los cambios propuestos al proyecto de resolución desde su examen por el Comité de Representantes Permanentes en su reunión de composición abierta. | UN | وقدم نظرة عامة على التغييرات المقترحة على مشروع القرار منذ أن درسته لجنة الممثلين الدائمين المفتوحة العضوية. |
El Secretario General señaló que su Enviado Personal había consultado a las partes en el marco de esa resolución desde el momento mismo de su aprobación, pero recientemente le había informado de que necesitaría tiempo adicional para las consultas. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه. غير أنه ذكر أن مبعوثه الشخصي أبلغه حديثا بأنه سيحتاج إلى مزيد من الوقت لمواصلة تلك المشاورات. |
Quisiera señalar a la atención de la Asamblea que varios países adicionales han convenido en sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución desde que se elaboraron los documentos. | UN | واسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية إلى بعض البلدان الإضافية التي وافقت على أن تصبح من مقدمي مشروع القرار منذ إعداد الوثائق. |
Por lo tanto, el Gobierno japonés muestra un gran interés por este tema y celebra las mejoras realizadas en el proyecto de resolución desde el año anterior. | UN | ولذا فإن حكومته مهتمة اهتماماً كبيراً بهذا الموضوع وتشعر بالتقدير للتحسينات التي أدخلت على مشروع القرار منذ العام الماضي. |
Durante la Conferencia de Examen de 2005, se prevé que los Estados partes en el Tratado evaluarán los progresos logrados en la aplicación de la resolución desde 1995 y los resultados de 2000 y recomendarán las medidas que habrán de tomarse para la consecución íntegra de sus objetivos. | UN | 9 - وخلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، يتوقع من الدول الأطراف في المعاهدة أن تقيّم التقدم المحرز نحو تنفيذ ذلك القرار منذ عام 1995 ونتائج مؤتمر عام 2000 وأن توصي بمسار عمل لتحقيق أهدافهما بالكامل. |
Durante la Conferencia de Examen de 2005, se prevé que los Estados partes en el Tratado evaluarán los progresos logrados en la aplicación de la resolución desde 1995 y los resultados de 2000 y recomendarán las medidas que habrán de tomarse para la consecución íntegra de sus objetivos. | UN | 9 - وخلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، يتوقع من الدول الأطراف في المعاهدة أن تقيّم التقدم المحرز نحو تنفيذ ذلك القرار منذ عام 1995 ونتائج مؤتمر عام 2000 وأن توصي بمسار عمل لتحقيق أهدافهما بالكامل. |
En él se hace una evaluación completa de la aplicación de dicha resolución desde el informe anterior del Secretario General, publicado el 18 de noviembre de 2008 (S/2008/715). | UN | وهو يقدم تقييما شاملا لتنفيذ القرار منذ صدور التقرير الأخير للأمين العام في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/2008/715). |
En él se hace una evaluación completa de la aplicación de la resolución desde el informe anterior del Secretario General, publicado el 3 de marzo de 2009 (S/2009/119). | UN | وهو يقدم تقييما شاملا لمدى تنفيذ القرار منذ صدور التقرير السابق للأمين العام في 3 آذار/ مارس 2009 (S/2009/119). |
En él se examinan y evalúan los progresos registrados en la aplicación de esa resolución desde que presenté mi informe anterior, de fecha 18 de octubre de 2010 (S/2010/538). | UN | وهو يستعرض ويقيّم التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار منذ صدور تقريري السابق في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/2010/538). |
En él se examinan y evalúan los procesos de aplicación de esa resolución desde que presenté mi informe anterior, de fecha 20 de abril de 2012 (S/2012/244). | UN | ويستعرض التقرير ويقيّم عملية تنفيذ القرار منذ تقريري الأخير الصادر في 20 نيسان/أبريل 2012 (S/2012/244). |
En él se examinan y evalúan los procesos de aplicación de esa resolución desde que presenté mi informe anterior, de fecha 17 de octubre de 2012 (S/2012/773). | UN | ويقدم التقرير استعراضا وتقييما لعملية تنفيذ القرار منذ صدور تقريري الأخير في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/773). |
Quiero comenzar expresando mi gratitud a nuestra familia árabe y a los Estados amigos que han patrocinado la resolución desde diciembre pasado, así como a los Estados amigos que son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y del Movimiento No Alineado, que decidieron, a nivel ministerial, apoyar los esfuerzos palestinos en este sentido. | UN | وأود أن أبدأ بالتعبير عن امتناننا ﻷسرتنا العربية وللدول الصديقة التي تبنت القرار منذ كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي، وللدول اﻷعضاء الصديقة في منظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة عدم الانحياز التي قررت، على المستوى الوزاري، أن تؤيد المسعى الفلسطيني في هذا الصدد. |
Así pues, los Estados poseedores de armas nucleares, y en particular los tres Estados depositarios que copatrocinaron la resolución mencionada, así como los Estados Partes en el Tratado en su conjunto, deben encargarse de evaluar los progresos realizados en la aplicación de esa resolución desde 1995 y recomendar un curso de acción para la plena realización de sus objetivos. | UN | 9 - ولا يزال يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما الدول الوديعة الثلاث التي اشتركت في تقديم القرار، وكذلك الدول الأطراف في المعاهدة ككل، أن تقيّم التقدم المحرز في تنفيذ القرار منذ عام 1995، وأن توصي بخطة عمل من أجل تحقيق أهدافه بصورة كاملة. |