Las autoridades de " Puntlandia " han puesto en marcha un programa para acelerar el enjuiciamiento de los presuntos piratas. | UN | وبدأت سلطات ' ' بونتلاند`` أيضا برنامجا يستهدف التعجيل بمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم. |
Además, la Oficina colabora con el Ministerio Público a fin de crear capacidad para lograr juicios imparciales y eficientes y la entrega de los presuntos piratas detenidos por armadas extranjeras. | UN | ويعمل المكتب أيضاً مع الجهات المعنية بالملاحقة القضائية لتنمية القدرات على إجراء محاكمات منصفة وفعالة في الصومال ونقل القراصنة المشتبه فيهم الذين تعتقلهم القوات البحرية الأجنبية. |
Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, | UN | وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد، |
Encomiando también los esfuerzos realizados hasta la fecha por otros Estados para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, | UN | وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، |
Encomiando también los esfuerzos realizados hasta la fecha por otros Estados para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, | UN | وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، |
Australia reconoce que los países de la región pueden necesitar asistencia para desarrollar su capacidad de juzgar y encarcelar a los sospechosos de piratería. | UN | وتقر أستراليا بأن بلدان المنطقة قد تحتاج إلى المساعدة لتنمية قدرتها على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وحبسهم. |
Seychelles, cuya capacidad penitenciaria es muy limitada, condiciona la aceptación de los presuntos piratas a que sean trasladados a Somalia para cumplir la posible condena. | UN | وقد جعلت سيشيل، التي لا تملك سوى قدرة سجون محدودة للغاية، قبول القراصنة المشتبه فيهم مرهوناً بنقلهم إلى الصومال لقضاء مدد الأحكام الصادرة بحقهم. |
También serían necesarios acuerdos entre el Estado anfitrión y los Estados cuya armada realiza patrullas, a fin de proporcionar un fundamento jurídico para el traslado de los presuntos piratas, la remisión de las pruebas, y la protección de los derechos de los detenidos. | UN | كما سيلزم التوصل إلى ترتيبات أو اتفاقات بين الدولة المضيفة والدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لتوفير أساس قانوني لعمليات نقل القراصنة المشتبه فيهم ونقل الأدلة، وأيضا لحماية حقوق المحتجزين. |
También serían necesarios arreglos o acuerdos entre el Estado anfitrión y los Estados cuya armada realiza patrullas a fin de proporcionar un fundamento jurídico para el traslado de los presuntos piratas, la remisión de las pruebas y la protección de los derechos de los detenidos. | UN | كما سيلزم التوصل إلى ترتيبات أو اتفاقات بين الدولة المضيفة والدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لتوفير أساس قانوني لعمليات نقل القراصنة المشتبه فيهم ونقل الأدلة، وأيضا لحماية حقوق المحتجزين. |
También serían necesarios arreglos o acuerdos entre el tribunal y los Estados cuya armada realiza patrullas a fin de proporcionar un fundamento jurídico para el traslado de los presuntos piratas, la remisión de las pruebas y la protección de los derechos de los detenidos. | UN | كما سيلزم التوصل إلى ترتيبات أو اتفاقات بين المحكمة والدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لتوفير أساس قانوني لعمليات نقل القراصنة المشتبه فيهم ونقل الأدلة، وأيضا لحماية حقوق المحتجزين. |
Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, | UN | وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد، |
El Director Ejecutivo informó al Consejo sobre las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con relación con el enjuiciamiento de los presuntos piratas. | UN | وقدم المدير التنفيذي إحاطة عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ما يتعلق بمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم. |
Objeto de especial interés para el Consejo en relación con la piratería somalí han sido las cuestiones jurídicas, en concreto la de cómo garantizar el enjuiciamiento de los presuntos piratas y el encarcelamiento de los convictos, dado que pocos países están dispuestos a asumir esta tarea. | UN | وكانت المسائل القانونية محور تركيز أساسي لدى المجلس فيما يتعلق بالقرصنة الصومالية، وعلى وجه الخصوص الكيفية التي يمكن بها ضمان محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وإيداعهم السجن في حالة الإدانة حيث لا يرغب في الاضطلاع بذلك سوى عدد محدود من البلدان. |
El Consejo subrayó la importancia de que se arbitraran soluciones a largo plazo para el problema de enjuiciar a los presuntos piratas y de encarcelar a los convictos. | UN | وشدد المجلس على أهمية إيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم. |
Destacando la necesidad de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, | UN | وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال، |
Destacando la necesidad de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, | UN | وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال، |
La Oficina y el PNUD siguieron adoptando medidas de fomento de la capacidad para que Somalia pudiera enjuiciar a los presuntos piratas de conformidad con las normas internacionales. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واصل المكتب اتخاذ تدابير لبناء الثقة لكي يتسنّى للصومال أن تقاضي حسب المعايير الدولية القراصنة المشتبه فيهم. |
Ha colaborado con Kenya y Seychelles prestando apoyo a la policía, los tribunales, los fiscales y los establecimientos penitenciarios a fin de velar por que los juicios de los sospechosos de piratería sean eficaces, eficientes e imparciales. | UN | وقد عمل المكتب مع سيشيل وكينيا من أجل تقديم الدعم إلى الشرطة والمحاكم والمدعين العامين والسجون لكفالة فعالية محاكمات القراصنة المشتبه فيهم وكفاءتها ونزاهتها. |
Era importante ubicar a los sospechosos de piratería y a los piratas condenados en distintas regiones del país con el fin de afianzar la seguridad, por lo cual tal vez se necesitarían cuatro o cinco cárceles nuevas. | UN | ومن المهم أن ينتشر القراصنة المشتبه فيهم والمحكوم عليهم على اتساع البلد لضمان توافر المزيد من الأمن، ولهذا يلزم إقامة أربعة أو خمسة مرافق جديدة. |
Reconociendo que, pese a los esfuerzos realizados hasta la fecha por los Estados para enjuiciar a los presuntos piratas a nivel nacional, la labor en curso a este respecto sigue siendo insuficiente y se debe hacer más para asegurar que los presuntos piratas sean efectivamente llevados ante la justicia, | UN | وإذ يدرك أنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الدول حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم على الصعيد الوطني، لا يزال العمل الجاري في هذا الصدد غير كاف، وأنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من أجل كفالة تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة بصورة فعالة، |
La UNODC está prestando un apoyo considerable a los países de la región en su empeño por llevar ante la justicia a los sospechosos de actos de piratería. | UN | ويعمل المكتب على تقديم دعم كبير لبلدان إقليمية في جهودها الرامية إلى تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة. |