Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. | UN | كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن. |
Una cuestión de particular importancia es el aumento del número de casos de piratería y robo a mano armada frente a las costas de Somalia. | UN | وتتسم بأهمية خاصة هنا مشكلة زيادة حوادث القرصنة والنهب المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
Mi delegación se siente conmocionada por el creciente número de actos de piratería y robo a mano armada que se perpetran contra buques frente a las costas de Somalia. | UN | إن وفدي يشعر بالصدمة إزاء تنامي عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح للسفن قبالة ساحل الصومال. |
Además, acogemos con satisfacción la reciente entrada en vigor del Acuerdo de Cooperación Regional de la Lucha contra la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Esos esfuerzos, así como las varias iniciativas bilaterales y nacionales destinadas a combatir la piratería y el robo a mano armada, han resultado positivos. | UN | وقد أحرزت كل تلك الجهود والمبادرات الوطنية والثنائية المختلفة لمكافحة القرصنة والنهب المسلح نتائج طيبة. |
Reconociendo también que el número de actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques sigue aumentando en todo el mundo, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن ما برح يتزايد باطراد في العالم بأسره، |
Se alienta a los Estados ribereños, cuando proceda, a concertar acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de los actos de piratería y robo a mano armada. | UN | وتُشجع الدول الساحلية، عند الاقتضاء، على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتسهيل عملية التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح. |
piratería y robo a mano armada contra los buques | UN | باء - أعمال القرصنة والنهب المسلح ضد السفن |
El objetivo del presente documento es ofrecer a los Estados miembros de la OMI un memorando que facilite la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques. | UN | الغرض من هذه الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية بمذكرة تيسر التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن. |
Sin embargo, aún falta resolver algunos problemas graves, entre ellos las condiciones de trabajo, las personas en peligro en el mar y los incidentes de piratería y robo a mano armada. | UN | ومع ذلك، يبقى هناك بعض المشاكل الخطيرة التي لم تُحل، بما فيها أحوال العمل، والأشخاص الذين يواجهون حالات شدة في البحر وحوادث القرصنة والنهب المسلح. |
piratería y robo a mano armada contra buques | UN | بــــاء - القرصنة والنهب المسلح ضد السفن |
Se define la piratería en el artículo 101 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y el robo a mano armada, en el Código de práctica para la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques, de la OMI. | UN | ويرد تعريف للقرصنة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللنهب المسلح في مدونة المنظمة البحرية الدولية لممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن. |
La piratería y el robo a mano armada suponen costes económicos para el sector del transporte marítimo, amenazan la seguridad de los Estados ribereños y ponen en peligro la vida de los navegantes. | UN | وإن القرصنة والنهب المسلح يلحقان أضرارا اقتصادية بصناعة النقل البحري، ويهددان أمن الدول الساحلية ويعرضان حياة الملاحين للخطر. |
Los 10 Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, juntamente con China, el Japón, la República de Corea, Bangladesh, la India y Sri Lanka, están negociando un acuerdo de cooperación regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | وتتفاوض الدول العشر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والصين، وجمهورية كوريا، وبنغلاديش، والهند، وسري لانكا، حول اتفاق للتعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
El Japón reconoce el importante papel del Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia, que constituye el primer marco jurídico regional que aborda la piratería y el robo a mano armada en Asia. | UN | واليابان تقر بأهمية دور اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، وهو أول إطار قانوني إقليمي يعالج القرصنة والنهب المسلح في آسيا. |
La piratería y el robo a mano armada contra los buques amenazan la seguridad marítima al poner en peligro en particular el bienestar de la gente de mar y la seguridad de la navegación y el comercio. | UN | وأعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن تهدد الأمن البحري بتعريضها، على وجه الخصوص، سلامة البحارة وأمن الملاحة والتجارة للخطر. |
Por ejemplo, en el Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia se dispone que los Estados partes tomen medidas para reprimir la piratería y el robo a mano armada contra buques, compartan información y se proporcionen asistencia judicial recíproca. | UN | ومثال ذلك أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن في آسيا ينص على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير لقمع كل من أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن، وتقاسم المعلومات، وتبادل تقديم المساعدة القانونية. |
Reconociendo con gran preocupación el grave peligro que suponen los actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques para la seguridad de la vida humana en el mar, la seguridad marítima y la protección del medio marino, | UN | وإذ تدرك مع بالغ القلق أن أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن تهدد على نحو جسيم سلامة الأرواح في البحار، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية، |
Consciente también de que, incluso cuando se detiene a los implicados en estos actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques, algunos gobiernos carecen de marco legislativo y de directrices adecuadas para llevar a cabo la investigación necesaria para condenarlos y sancionarlos, | UN | وإذ تعلم أيضا أن بعض الحكومات تفتقر، عند القبض على مرتكبي أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن، إلى الإطار التشريعي والمبادئ التوجيهية المناسبة لإجراء التحقيقات اللازمة لإدانتهم وعقابهم، |
La piratería y los robos a mano armada cuestan millones a la industria naviera. | UN | وتكلف القرصنة والنهب المسلح صناعة الشحن الملايين. |
Uno de esos retos se relaciona con la piratería y el robo armado en alta mar. | UN | ومن ضمن تلك التحديات القرصنة والنهب المسلح. |
Mi país se siente alentado por la disminución del número de incidentes de piratería y de robo a mano armada en la región de Asia. Estamos seguros de que el Acuerdo de Cooperación Regional seguirá cumpliendo una función importante en la promoción de la protección y de la seguridad en nuestra región. | UN | وتشعر سنغافورة بالتفاؤل إزاء انخفاض حوادث القرصنة والنهب المسلح في آسيا، ونحن على ثقة بأن اتفاق التعاون الإقليمي سيواصل تأدية دور هام في تعزيز السلامة البحرية والأمن في الإقليم. |
Preparación de un código de práctica para la investigación y enjuiciamiento del delito de piratería y robo armado contra los buques | UN | إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن |