ويكيبيديا

    "القرنين الثامن عشر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los siglos XVIII
        
    En los siglos XVIII y XIX, la población de algunos países parecía expresar una satisfacción considerable con sus vidas pese a que, según las normas actuales, su productividad era muy mala. UN في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر بدا أن سكان بعض البلدان أعربوا عن رضائهم الكبير عن حياتهم، على الرغم من أن الإنتاجية، بالمعايير الراهنة، كانت مزرية.
    En los siglos XVIII y XIX, Shushi se conformó y desarrolló como uno de los centros culturales y espirituales de los armenios. UN ففي القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، تشكلت شوشي وتطورت كأحد المراكز الثقافية والروحية للأرمن.
    Estos huesos fueron desenterrados de cementerios saturados en los siglos XVIII y XIX. Open Subtitles استخرجت هذه الهياكل من مقابر مكتظة خلال القرنين الثامن عشر والتاسع عشر
    En los siglos XVIII y XIX el racismo se manifestó en la esclavitud y el colonialismo, mientras que en el siglo XX tomó la forma del apartheid y la depuración étnica. UN وفي القرنين الثامن عشر والتاسع عشر تجلت العنصرية في الاسترقاق والاستعمار، في حين أنها اتخذت شكل الفصل العنصري والتطهير العرقي في القرن العشرين.
    A lo largo de los siglos XVIII y XIX, innumerables personas de los Estados Unidos y otros lugares dedicaron su vida a poner fin a la trata de esclavos y a la industria de la esclavitud. UN خلال القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، كرست أعداد لا حصر لها من الأفراد في الولايات المتحدة وغيرها حياتهم لإنهاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ومؤسسة الرق.
    Por lo que se refiere a la trasformación de la vida de la gente y del aspecto de las comunidades urbanas y rurales la " revolución industrial " de los siglos XVIII y XIX fue el mayor giro de la historia de la especie humana. UN لقد كانت الثورة الصناعية في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر أعظم منعطف في تاريخ البشرية، سواء على صعيد التحولات في حياة الناس أم على صعيد تغيير مظهر المدن والمجتمعات الريفية.
    Ésta es una norma bien asentada de derecho internacional consuetudinario que data de los siglos XVIII y XIX y ha sido vuelta a expresar muchas veces desde entonces. UN وهذه قاعدة راسخة في القانون الدولي العرفي، ترجع إلى القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، واستُشهد بها مرات عديدة منذ ذلك الحين.
    Las batallas y los grandes movimientos sociales que tuvieron lugar en distintos continentes y países, en los siglos XVIII y XIX, cuando los derechos humanos todavía no estaban reconocidos por las legislaciones internacionales. UN وخاضت الحركات الاجتماعية الرئيسية في مختلف القارات والبلدان في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر معارك عندما كانت حقوق الإنسان لا تزال غير معترف بها بموجب القانون الدولي.
    En los siglos XVIII y XIX y a comienzos del siglo XX se realizaron muchas declaraciones de independencia que, con frecuencia, suscitaron la enérgica oposición del Estado respecto del cual se declaraba la independencia. UN 79 - خلال القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، وأوائل القرن العشرين، صدرت إعلانات استقلال في حالات عديدة، ولقيت في أحيان كثيرة معارضة شديدة من الدولة التي أُعلن الاستقلال عنها.
    Señaló que de la práctica de los Estados llevada a cabo durante los siglos XVIII, XIX y principios del XX se infería con claridad que el derecho internacional no contenía prohibición alguna de declaraciones de independencia. UN ولاحظت المحكمة أن ممارسة الدولة خلال القرنين الثامن عشر والتاسع عشر وأوائل القرن العشرين تشير بوضوح إلى استنتاج أن القانون الدولي لا يتضمن حظراً لإعلان الاستقلال.
    El oro, la plata y los esclavos de los países europeos durante los siglos XVIII y XIX permitieron la acumulación de capital, lo que a su vez hizo posible la industrialización y el progreso científico, así como la colonización del Nuevo Mundo. UN وقد سمح ما ملكته البلدان الأوروبية من الذهب والفضة والعبيد في أثناء القرنين الثامن عشر والتاسع عشر بتحقيق تراكم رأس المال، الذي سمح بدوره بالتصنيع والتقدّم العلمي، فضلا عن استعمار العالم الجديد.
    Durante la primera Revolución Industrial, en los siglos XVIII y XIX, los recursos naturales contribuyeron al desarrollo económico de países como el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN ساهمت الموارد الطبيعية مساهمة إيجابية في التنمية الاقتصادية لبلدان مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في أثناء الثورة الصناعية الأولى التي حدثت في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر.
    Pero incluso así, la vida internacional siguió rigiéndose por el derecho internacional clásico, que se había basado en las prácticas seguidas por un pequeño número de Potencias coloniales en los siglos XVIII y XIX. En muchos casos, esto significó la continuación de la desigualdad y la explotación. UN ومع ذلك ظلت الحياة الدولية تخضع للقانون الدولي الكلاسيكي الذي كانت أسسه قد أرسيت على ممارسات عدد صغير من الدول الاستعمارية في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر. وفي حالات عديدة كان ذلك يعني استمرار اللامساواة والاستغلال.
    Como es natural, este hecho ha despertado más de una preocupación y desconfianza, puesto que la principal oferta es la seguridad, que en el Estado moderno, fundado por inspiración del liberalismo en los siglos XVIII y XIX, corresponde exclusivamente al Estado, como una expresión de su soberanía. UN وبالطبع، أدى هذا إلى قدر كبير من القلق والارتياب ﻷن ما تقدمه هذه الشركات في الواقع هو اﻷمن الذي ينبغي أن يكون طبقا للنظرية الحديثة للدولة المستمدة من الليبيرالية السائدة في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر من اختصاص الدولة وحدها لكونه تعبيرا عن سيادتها.
    La economía de las Bermudas se basó principalmente en el comercio de sal y otros productos entre las Indias Occidentales y Norteamérica, y creció rápidamente en los siglos XVIII y XIX. La población de las Bermudas también continuó aumentando, debido en parte a trabajadores forzosos y, a partir de mediados del siglo XIX, a la llegada de inmigrantes de Portugal. UN ويعتمد اقتصاد برمودا في جانب كبير منه على التجارة مع جزر الهند الغربية ومع شمال أمريكا في الملح وسلع أخرى. وقد نمت هذه التجارة نموا سريعا في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر. وظل سكان برمودا يزدادون عددا وساعد في ذلك جزئيا العمل الإجباري والمهاجرون الذين أتوا من البرتغال بعد منتصف القرن التاسع عشر.
    Destaca el hecho de que el concepto de diversidad tiene fuertes connotaciones del pensamiento filosófico y científico de los siglos XVIII y XIX, y algunas veces sirvió para justificar teorías y prácticas de explotación o dominación, como el comercio de esclavos y la colonización. UN وهو يسلط الضوء على حقيقة أن مفهوم التنوع يحمل تضمينات قوية للتفكير الفلسفي والعلمي في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، وفي بعض الأوقات، يشفع لتبرير نظريات وممارسات الاستغلال والهيمنة، مثل تجارة الرقيق والاستعمار.
    Los filósofos, intelectuales y científicos europeos de los siglos XVIII y XIX establecieron teorías sobre esta concepción jerárquica de la diversidad étnica, racial, cultural y religiosa y la legitimizaron, y los poderes públicos la instrumentalizaron como fundamento ideológico de las expansiones coloniales e imperiales de ese continente. UN وقد نظّر لهذه القراءة الهرمية للتنوع الإثني والعنصري والثقافي والديني، وبررها فلاسفة أوروبا ومفكروها وعلماؤها في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، واستغلتها السلطات السياسية بعناية كأساس إيديولوجي للتوسع الاستعماري والإمبريالي لهذه القارة.
    En la causa Blaškić, la Sala de Apelaciones hizo referencia en este contexto a una " norma bien asentada de derecho internacional consuetudinario que data de los siglos XVIII y XIX y ha sido vuelta a expresar muchas veces desde entonces " : UN وفي قضية بلاسكيتش، أشارت دائرة الاستئناف في هذا السياق إلى " قاعدة راسخة في القانون الدولي العرفي ترجع إلى القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، واستُشهد بها مرات عديدة منذ ذلك الحين " :
    Asimismo, el Departamento publicó un documento de debate sobre la historia de los judíos en Europa en los siglos XVIII y XIX. La difícil situación de los romaníes y los sintis durante el Holocausto fue el tema de un segundo documento de debate y de una exposición de la Misión Permanente de Hungría ante las Naciones Unidas, que se inauguró con un discurso del representante del Departamento. UN كما نشرت الإدارة ورقة مناقشة عن تاريخ اليهود في أوروبا في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر. وكانت معاناة طائفتي الروما والسنتي خلال محرقة اليهود موضوع ورقة مناقشة ثانية وموضوع معرض أقيم في مقر البعثة الدائمة لهنغاريا لدى الأمم المتحدة، حيث أدلى ممثل الإدارة بملاحظات افتتاحية.
    2. El debate se ha avivado a la luz de las experiencias de algunos países, como el Reino Unido, donde se estima que los recursos naturales propiciaron el desarrollo económico en los siglos XVIII y XIX, durante la primera Revolución Industrial. UN 2- ويحتدم النقاش في ضوء تجارب بلدان مثل المملكة المتحدة التي يُعتقد أن الموارد الطبيعية قد ساهمت مساهمة إيجابية في تنميتها الاقتصادية في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، أثناء الثورة الصناعية الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد