En la encrucijada entre los siglos XX y el XXI, nuestra región, el Asia central, ha pasado a ocupar el centro de la atención de la comunidad internacional. | UN | وفي مفترق الطرق بين القرنين العشرين والحادي والعشرين، انتقلت منطقتنا، وسط آسيا، إلى مقدمة اهتمامات المجتمع الدولي. |
Al Sr. Gates se lo reconoce como una de las personas que más han influido en la sociedad en los siglos XX y XXI. | UN | ومن المعترف به أن السيد غيتس هو واحد من الناس الذين كان لهم أكبر تأثير في المجتمع في القرنين العشرين والحادي والعشرين. |
Nos despedimos de un gran hombre y de un ilustre hijo de Polonia, un auténtico humanista de los siglos XX y XXI, un infatigable Papa de la paz, el amor y el perdón. | UN | إننا نودّع رجلا عظيما وابنا بارا لبولندا، رجل القرنين العشرين والحادي والعشرين، الإنساني الأصيل، وأبا مقدسا لا يكل في خدمة السلام والمحبة والمغفرة. |
En Polonia decimos adiós no sólo a un gran hombre, a un verdadero humanista de los siglos XX y XXI, sino también al polaco más grande de la historia de nuestra nación, a un líder leal en un período de transición histórica de mi país. | UN | ونحن البولنديين لا نقيم مراسيم الوداع فحسب لرجل عظيم وإنساني أصيل، رجل القرنين العشرين والحادي والعشرين، بل أيضا لأعظم بولندي في تاريخ أمتنا وزعيم أمين في حقبة من التحول التاريخي في بلدي. |
Entre todos los acontecimientos importantes ocurridos en los siglos XX y XXI, la mayor revolución social pacífica ha sido el avance positivo de la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ومن ضمن جملة الأحداث المهمة التي وقعت في القرنين العشرين والحادي والعشرين، يمثل التقدم الإيجابي الذي سجّله وضع المرأة أكبر ثورة اجتماعية سلميّة. |
Polonia ha formulado un programa titulado " Orientación ecologista de la política agrícola en los siglos XX y XXI " . | UN | وأعدت بولندا برنامجا بعنوان " توجه ايكولوجي في السياسة الزراعية في القرنين العشرين والحادي والعشرين " . |
Para ello, durante los siglos XX y XXI se organizaron diversos movimientos con el objetivo de conceder derechos a la población afroecuatoriana, pero aún no se ha cumplido el objetivo de que ese grupo de población disfrute plenamente de todos los derechos en igualdad de condiciones con el grupo de la cultura mayoritaria del Ecuador. | UN | لذلك، نُظمت حركات عديدة أثناء القرنين العشرين والحادي والعشرين بهدف ضمان الحقوق للسكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، بيد أنه لم يُحقق بعد هدف التمتع الكامل بجميع الحقوق على قدم المساواة مع الأفراد الذين ينتمون إلى ثقافة الأغلبية الإكوادورية. |
Es importante tener en cuenta el contexto histórico en el que se sitúa el fenómeno de las sectas en los siglos XX y XXI. Muchos idealistas se han unido a sectas o han sido reclutados por ellas, capitulando su autonomía, su pensamiento crítico y su capacidad de toma de decisiones a organizaciones autoritarias. | UN | من المهم أن ننظر في السياق التاريخي الذي نواجه فيه ظاهرة الطوائف في القرنين العشرين والحادي والعشرين. فقد أُلحق كثيرٌ من الأفراد المثاليين بطوائف أو ضُموا إليها، مسلّمين استقلالهم وتفكيرهم النقدي وقدراتهم على اتخاذ القرارات إلى منظمات استبدادية. |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا). |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا). |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Conferencia conmemorativa titulada “En recuerdo de los que murieron en el Holomodor de 1932-1933 en Ucrania, y las víctimas de otras hambrunas artificiales de los siglos XX y XXI” (organizada por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Sin duda, es la peor epidemia humana de los siglos XX y XXI. La Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, aprobada en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA mediante la resolución S-26/2, representa una piedra angular importante en la respuesta mundial contra la pandemia. | UN | ومن المؤكد أنه أسوأ وباء بشري في القرنين العشرين والحادي والعشرين. وإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي اعتُمد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في القرار دإ-26/2، يمثل معلما مهما في التصدي لهذا الوباء على صعيد عالمي. |