Que el siglo XXI sea el siglo que vea a todas las naciones unidas en objetivos comunes y acción colectiva. | UN | وأرجو أن يكون القرن الحادي والعشرين القرن الذي يتحقق فيه توحيد جميع الدول بأهداف مشتركة وأعمال جماعية. |
Puede ser la única cosa de este siglo que he encontrado soportable. | Open Subtitles | ربّما يكون الشيء الوحيد طيلة ذاك القرن الذي أجده مُحتملاً. |
Sabemos, en Nicaragua, que el siglo que muere nos deja duras lecciones. | UN | ونحن في نيكاراغوا نعرف أن هذا القرن الذي أوشك على انتهاء يخلف لنا دروسا صعبة. |
No es sorprendente que en un siglo en que el concepto de libertad ha adquirido una dimensión semejante, se preste tanta atención a los derechos humanos. | UN | وممــا لا يثيــر الدهشــة أن تحظى حقوق اﻹنسان باهتمام خاص في هذا القرن الذي بلغ مفهوم الحرية فيه هذا المدى. |
Estamos haciendo todo lo posible para conseguir que el primer medio siglo de explosiones nucleares sea el último. | UN | إننا نفعل كل ما في استطاعتنا لنجعل النصف اﻷول من القرن الذي أجريت فيه تفجيرات نووية هو النصف اﻷخير. |
el siglo XXI es el primer siglo en el que podremos resolver los problemas solamente si trabajamos de consuno. | UN | فالقرن الحادي والعشرين هو القرن الذي يمكننا فيه حل المشاكل إذا عملنا معا. |
La situación en Bosnia es otro recuerdo de la mayor ironía de este siglo que ahora finaliza. | UN | إن الحالة في البوسنة تذكرة أخرى بأعظم سخرية في هذا القرن الذي نودعه. |
Consideramos que la firma de este documento fue uno de los acontecimientos históricos más importantes de este siglo que está a punto de concluir. | UN | ونعتقد أن توقيع هذه الوثيقة من أهم اﻷحداث التاريخية في هذا القرن الذي يشارف على الانتهاء. |
El espíritu del Plan Marshall, que las Naciones Unidas deberían hacer suyo, no debe morir con el siglo que vio su nacimiento. | UN | وإن روح خطة مارشال، التي أيدتها اﻷمم المتحدة، ينبغي ألا تموت مع القرن الذي شهد مولدها. |
Desde la creación de la Carta de las Naciones Unidas, el mundo debería haber cambiado mucho más de lo que lo ha hecho en el medio siglo que ha transcurrido. | UN | ومنذ أن تم وضع ميثاق اﻷمم المتحدة، كان ينبغي للعالم أن يتغير أكثر مما تغير في نصف القرن الذي مضى. |
El siglo que está a punto de terminar ha enseñado que no hay soluciones definitivas y totales. | UN | إن القرن الذي أوشك على الانتهاء علﱠمنا أنه ما من حلول نهائية وشاملة. |
Está concluyendo un siglo que ha imprimido profunda huella en la historia de la humanidad. | UN | القرن الذي يقترب من الانتهاء ترك بصمات عميقة في تاريخ البشرية. |
Este siglo, que está a punto de llegar a su fin, se recordará como el siglo de los grandes desafíos. | UN | إن القرن الذي يقترب من نهايته سيذكر دائما كقرن التحديات الكبرى. |
En esta magna Asamblea, propongo una alianza mundial para combatir las drogas como expresión concreta de la responsabilidad compartida que todas las naciones, grandes y pequeñas, tenemos frente a este mal del siglo que termina. | UN | وهنا، أمام الجمعية العامة، أقترح قيام تحالف عالمي لمكافحــــة المخدرات، كتعبير محدد عن المسؤولية التي تشارك فيها كل اﻷمم، كبيرها وصغيرها، بصدد شر هذا القرن الذي يوشك اﻵن على الانتهاء. |
Realmente, del siglo que termina habrá muchas cosas que aplaudir, pero también habrá muchas otras que criticar y de las que extraer enseñanzas para que más nunca vuelvan a ocurrir. | UN | والواقع أن هناك أشياء كثيرة جديرة بالثناء في القرن الذي ينقضي، ولكن هناك أيضا أشياء كثيرة تستحق اﻹدانة وينبغــي أن نتعلــم منهــا الــدروس حتى لا تتكرر. |
El siglo que presenció el nacimiento de las Naciones Unidas ha concluido. | UN | لقد انتهى القرن الذي شهد ميلاد الأمم المتحدة. |
Es preciso que en este encuentro se hable también de estas cuestiones que van a condicionar la vida del siglo que iniciamos. | UN | وينبغي لنا أن نناقش في هذه القمة هذه المسائل التي ستشكل الحياة في القرن الذي نقف على أعتابه. |
El siglo que acaba de comenzar es portador de muchas esperanzas. | UN | ويحمل القرن الذي بدأ منذ عهد قريب آمالاً كبيرة معه. |
Cabe esperar que el siglo XXI sea el siglo en que las mujeres logren el lugar que les corresponde. | UN | وإن من المأمول فيه أن يكون القرن الحادي والعشرون القرن الذي تحقق المرأة فيه ذاتها. |
El medio siglo de existencia del Pakistán y de las Naciones Unidas ha sido pleno en acontecimientos. | UN | ونصف القرن الذي مر على وجود باكستان واﻷمم المتحدة كان مليئا باﻷحداث. |
Bill Clinton pasó mucho tiempo hablando del siglo en el que ya no sería presidente, pero que tal vez su esposa sí. | TED | بيل كلينتون أمضى الكثيرمن الوقت يتحدث عن القرن الذي لن يستمر رئيساَ فيه، لكن ربما زوجته ستصبح رئيسة. |
Las economías desarrolladas habían logrado mantener tasas de desempleo relativamente bajas durante los 25 años que transcurrieron después de la segunda guerra mundial, sobre todo en comparación con el período que medió entre ambas guerras mundiales, pero también con experiencias históricas a más largo plazo. | UN | وقد حققت الاقتصادات المتقدمة النمو نجاحا كبيرا في اﻹبقاء على معدل منخفض نسبيــا من البطالة في ربع القرن الذي تلا الحرب العالمية الثانية - وذلك بالتأكيد مقارنة بفترة ما بين الحربين، ولكن أيضا بالنسبة للتجارب التاريخية اﻷطول أمدا. |