He aquí una enseñanza de política fundamental, que debe conformar la base para las nuevas políticas de desarrollo del siglo XXI. | UN | وهذا هو أحد دروس السياسات الأساسية الذي ينبغي أن يكون أساساً للسياسات الإنمائية الجديدة في القرن الواحد والعشرين. |
De lo contrario, el inicio del siglo XXI no dará satisfacción plena a las esperanzas de hoy. | UN | وإلا فإن توقعاتنا لمطلع القرن الواحد والعشرين لن تلبى. |
Aunque nos acercamos al umbral del siglo XXI, nuestro mundo sigue preñado de conflictos. | UN | ولا يزال عالمنا متورطا في صراعات حتى ونحن على مشارف القرن الواحد والعشرين. |
De hecho, hace siete años (en su primer mandato) enfrentó los mismos problemas pero sus iniciativas resultaron paralizadas por su propia dimisión. Ahora impulsa un segundo intento de crear un sistema de gestión de la seguridad nacional para satisfacer las necesidades de Japón, así como las de sus aliados, en el Asia del siglo veintiuno. | News-Commentary | لكن آبي يواجه ايضا بيئه امنيه في اسيا تشبه الاقتصاد الياباني في هشاشته قبل ان ان تتولى حكومة آبي السلطة في ديسمبر الماضي وبالفعل فلقد قام آبي بمواجهة العديد من القضايا نفسها خلال فترة ادارته الاولى قبل سبع سنوات. لقد توقفت جهوده في تلك الفترة بسبب استقالته والان يقوم بمحاولة ثانية لتأسيس نظام للأمن الوطني يلبي احتياجات اليابان وحلفاءها في اسيا القرن الواحد والعشرين. |
Sólo así podremos seguir el ritmo vertiginoso de un mundo cuyos conflictos no dan espera y que entra ya en el siglo XXI. | UN | فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين. |
Seguramente el desafío más importante del siglo XXI será el de la lucha contra la marginación de los países del Sur. | UN | والتحدي اﻷعظم الذي سنواجهه في القرن الواحد والعشرين سيكون بلا شك مكافحة تهميش بلدان الجنوب. |
NACIONES UNIDAS En vísperas del siglo XXI, las Naciones Unidas luchan por eliminar crímenes contra la humanidad hasta ahora impunes. | UN | تسعى اﻷمم المتحدة وهي على عتبة القرن الواحد والعشرين إلى تصفية الجرائم ضد اﻹنسانية التي لم يعاقب مرتكبوها في الماضي. |
Según las proyecciones, a nivel mundial la capa de ozono se recuperaría hasta retornar a su nivel de 1980 antes de mediados del siglo XXI. | UN | ومن المنتظر عالمياً أن تعود طبقة الأوزون إلى المستويات التي كانت عليها في عام 1980 قبل حلول منتصف القرن الواحد والعشرين. |
Y podemos traer los experimentos del siglo XXI aplicando tecnologías robóticas a este problema. | TED | يمكن جلب خبرات القرن الواحد والعشرين من خلال تطبيق تقنيات الروبوت على هذه المشكلة. |
Este es el matrimonio perfecto de la antigua sabiduría chamánica y la tecnología del siglo XXI. | TED | هذا هو التزاوج المثالي بين الطب التقليدي عندهم وتكنولوجيا القرن الواحد والعشرين. |
El capital social que había no se construyó para los EE.UU. del siglo XXI, y se notaba. | TED | فرأس المال الاجتماعي الذي كان لدي لم يتم بناؤه لأمريكا القرن الواحد والعشرين وتبيّن ذلك. |
Es como un Henry Moore del siglo XXI. | TED | إنها أشبه بمنحوتة لهنري مور من القرن الواحد والعشرين فعندما ترى منحوتة لهنري |
Pero las calles del siglo XXI son un gran caso de estudio rebosante de transitoriedad, objetivos contrapuestos y desorden. | TED | لكن شوارع القرن الواحد والعشرين هي حالة رائعة للدراسة يعج بالعبور، الأغراض المتقاطعة والفوضى. |
Pero esta revolución material del siglo XXI, se está llevando a cabo por empresas emergentes, de grupos pequeños y capital limitado. | TED | ولكنّ الثورة الماديّة في القرن الواحد والعشرين تَجري بقيادة شركات ناشئة ذات فِرقٍ صغيرةٍ ورأس مالٍ محدود. |
Mi padre no era un hombre del siglo XXI. | Open Subtitles | لم يكن والدي يصلح للحياة في القرن الواحد والعشرين |
Ser el artista más grande del siglo XXI. | Open Subtitles | اريد ان اكون اعظم فنان في القرن الواحد والعشرين |
Uno de los grandes artistas del siglo XXI. | Open Subtitles | واحد من افضل الفنانين في القرن الواحد والعشرين |
Quien en solitario detuvo a los asesinatos del siglo XXI de Woodsboro. | Open Subtitles | التي هي اوقفت جرائم القرن الواحد والعشرين لمدينه ويسبرو |
Sus comentarios dejan entrever el surgimiento de ideas y actitudes que darán forma a la economía del siglo veintiuno. De modo que debemos dedicar tiempo y energía a pensar en qué significa este "capitalismo especulativo". | News-Commentary | إن ساركوزي يعبر في حقيقة الأمر عن موجة من المشاعر التي لا ينفرد بها حزبه ولا تنفرد بها فرنسا. وهذه التعليقات التي يلقيها تهدد أفكاراً ناشئة ومواقف من شأنها أن تجعل من اقتصاد القرن الواحد والعشرين اقتصاداً مبنياً على المعرفة والاطلاع. لذا، يتعين علينا أن نفكر بجدية بشأن المعنى المقصود من تعبير "رأسمالية المضاربة". |
Esta oportunidad histórica nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre la labor y el valor de la Organización y de fijar el rumbo futuro, al ingresar en el siglo XXI. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبــــة التاريخية فرصة التأمل في عمل المنظمة وقيمتها وفي شق طريقنا إلى القرن الواحد والعشرين. |
Reconociendo que el proceso de reforma ha tenido como resultado una racionalización de la Organización, lo que le permite hacer frente a los desafíos del siglo XXI en forma más eficiente y eficaz, | UN | واعترافا منه بأن عملية الاصلاح أدت الى ترشيد المنظمة مما يمكنها من مواجهة تحديات القرن الواحد والعشرين بمزيد من الكفاءة والفاعلية ، |