Esos préstamos de 500 a 3.000 dólares eran reembolsables íntegramente en condiciones análogas a las de los préstamos en condiciones favorables. | UN | ويجري تسديد هذه القروض التي تتراوح قيمتها بين ٥٠٠ دولار و ٠٠٠ ٣ دولار أيضا بشروط مماثلة لشروط القروض الميسرة. |
En el período que abarca el informe se eliminó paulatinamente la parte correspondiente a subvenciones de los préstamos en condiciones favorables para casos especialmente difíciles. | UN | واستمر الإنهاء التدريجي لحصة المنح من القروض الميسرة لحالات العسر الشديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
- fortalecimiento de los sistemas de crédito de modo que puedan ofrecerse préstamos en condiciones favorables para proyectos de vivienda destinados a las familias de ingreso bajo; | UN | العمل على تعزيز آليات مستدامة لتقديم القروض الميسرة لمشروعات الإسكان لذوي الدخل المحدود؛ |
A la vez, sin embargo, la diferencia entre el total de desembolsos menos los pagos de los préstamos en condiciones de favor se redujo prácticamente a cero a medida que los mayores desembolsos netos de los acreedores multilaterales se veían compensados por la disminución de las corrientes bilaterales netas. | UN | إلا أنه انخفض في نفس الوقت مجموع المدفوعات مخصوما منها تسديدات القروض الميسرة الشروط إلى الصفر تقريبا، حيث قابل المدفوعات الصافية من قبل الدائنين المتعددي اﻷطراف، انخفاض التدفقات الثنائية الصافية. |
Los préstamos blandos apoyan directamente las actividades productivas y el desarrollo económico de la mujer en las zonas pobres. | UN | والأنشطة الإنتاجية والتنمية الاقتصادية للنساء في المناطق الفقيرة تدعمها مباشرة القروض الميسرة. |
Las pequeñas empresas que emplean principalmente a mujeres y que están dirigidas por mujeres reciben créditos en condiciones favorables. | UN | وتُمنح القروض الميسرة للأعمال التجارية الصغيرة التي تستخدم النساء في المقام الأول، أو التي ترأسها النساء. |
:: Proporcionan subvenciones para la aplicación de soluciones locales y prevén la financiación mediante préstamos en condiciones concesionarias con objeto de promover la prestación de servicios de energía modernos a los pobres; | UN | :: تقديم منح للحلول المحلية واتخاذ ترتيبات للتمويل من خلال القروض الميسرة لتعزيز توصيل خدمات الطاقة الحديثة للفقراء؛ |
Las sanciones que se han impuesto a ambas instituciones han mermado su capacidad para ofrecer préstamos en condiciones favorables a los campesinos e industriales sirios, y las consecuencias de ello son de todos conocidas. | UN | إن العقوبات عليهما تؤدي إلى تخفيض قدرتهما على تقديم القروض الميسرة للفلاحين والصناعيين السوريين، ونتيجة ذلك معروفة. |
Una de las razones que explican esta disminución es el peso cada vez mayor de los préstamos en condiciones favorables que se dirigen principalmente a países que no son países menos adelantados. | UN | وأحد أسباب هذا الانخفاض هو تزايد حصة القروض الميسرة التي يوجه معظمها إلى بلدان أخرى بخلاف أقل البلدان نموا. |
En enero de 1997 se adoptó una medida similar para la séptima reposición del Fondo Asiático de Desarrollo (FAD-VII), órgano del Banco Asiático de Desarrollo encargado de conceder préstamos en condiciones favorables. | UN | وقد اتفق على ترتيب مشابه في طوكيو في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بالنسبة للتجديد السابع لموارد صندوق التنمية اﻵسيـوي، الـذي هــو ذراع القروض الميسرة للصرف اﻵسيوي للتنمية. |
Vista la situación de las finanzas públicas del país, está claro que en los próximos años habrá que seguir desplegando importantes esfuerzos para conseguir financiación extranjera, en particular préstamos en condiciones favorables y donaciones, para alcanzar el objetivo del plan. | UN | وبوضع الحالة المالية العامة للبلاد في الاعتبار، يبدو بوضوح أن اﻷمر سيظل بحاجة إلى جهود كبرى خلال السنوات القادمة لتعبئة التمويل اﻷجنبي، وخاصة القروض الميسرة والمنح، لمواجهة أهداف الخطة. |
Reiteraron que ese compromiso debería comprender esfuerzos concretos y más resueltos destinados a aliviar la pesada carga de la deuda del continente, aumentar el acceso al mercado de los productos africanos y atraer préstamos en condiciones favorables para su desarrollo. | UN | وأكدوا من جديد أن هذا الانخراط ينبغي أن يشمل جهوداً محددة أشد عزماً تهدف إلى تخفيف عبء الديون الباهظ في القارة، وزيادة وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، واجتذاب القروض الميسرة من أجل تنميتها. |
Se otorgaron préstamos en condiciones favorables para crear microempresas, a cuatro graduados, lo que elevó a 14 el total de préstamos concedidos en esas condiciones en la zona de operaciones, con una tasa de reembolso del 100%. | UN | وتم تقديم قروض ميسرة ﻟ ٤ خريجين لمساعدتهم على إنشاء مشاريع صغيرة، وبلغ بذلك مجموع القروض الميسرة ١٤ قرضا بلغ معدل سدادها ١٠٠ في المائة. |
En diciembre de 2003, el proyecto de autoayuda fue sustituido por préstamos en condiciones favorables. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، حلت القروض الميسرة محل مشروع الدعم الذاتي. |
El Fondo de Kuwait ha concedido a la NEPAD, desde sus comienzos en 1991, préstamos en condiciones favorables por un valor de 637 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وإن قيمة القروض الميسرة التي قدمها الصندوق الكويتي إلى الدول الأفريقية، منذ بدء برنامج الشراكة الجديدة عام 2001 بلغت 637 مليون دولار. |
45. Otra forma bastante corriente de subvencionar la tecnología es la concesión de préstamos en condiciones de favor. | UN | 45- وتعد القروض الميسرة الشروط طريقة أخرى متعارفاً عليها على نطاق واسع لدعم التكنولوجيا. |
259. Además, el sector privado ayuda a la prestación de servicios sanitarios y recibe el apoyo técnico del Ministerio de Salud. El Gobierno también proporciona al sector privado préstamos en condiciones de favor. 7.2.2. | UN | 259- يسهم القطاع الخاص إلى جانب القطاع الحكومي في توفير الخدمات الصحية وبتشجيع من وزارة الصحة، متمثلاً بالدعم الفني، كما تقدم الحكومة القروض الميسرة للقطاع الخاص في المجال الصحي. |
482. Una forma importante de apoyo público a las familias que viven en zonas rurales es la provisión de préstamos blandos para la construcción de viviendas. | UN | 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر. |
A fin de reemplazar gradualmente el proyecto de autoapoyo se introdujeron los créditos en condiciones favorables, una combinación de subvenciones y préstamos, que estaban destinados sólo para las familias en situaciones especialmente difíciles. | UN | أما القروض الميسرة التي قُدمت في شكل يجمع ما بين المنحة والقرض فقد أُخذ بها لتحل تدريجيا محل مشروع الدعم الذاتي، وهي موجهة توجيها يقتصر على الأسر التي تعيش في حالة العسر الشديد. |
Pequeños préstamos y subvenciones, incluidos préstamos en condiciones concesionarias y subvenciones de capital de riesgo | UN | القروض والمنح الصغيرة, بما في ذلك القروض الميسرة ومنح رؤوس أموال المجازفة |
248. Se ha establecido el Fondo de Desarrollo Cultural para otorgar préstamos en condiciones ventajosas para la producción de películas cinematográficas y el establecimiento y funcionamiento de cines y teatros. | UN | ٨٤٢- وفي مجال انتاج اﻷفلام السينمائية المعروضة والمرئية ونشر دور العرض والمسارح تم إنشاء صندوق التنمية الثقافية لتقديم القروض الميسرة ﻹنشاء وتمويل دور العرض واﻷفلام السينمائية. |
El año pasado, los préstamos en condiciones muy favorables ascendieron a la suma de 5.400 millones de dólares. | UN | وبلغ حجم القروض الميسرة حتى العام الماضي 5.4 بليون دولار. |
Continuaron concediéndose préstamos concesionarios a familias en situación especialmente difícil. | UN | واستمر تقديم القروض الميسرة للأسر التي تمر بحالة عسر شديد. |