También preocupa al Comité el hecho de que no se realicen inspecciones laborales periódicamente, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن عمليات التفتيش المرتبطة بالعمل لا تجري بانتظام، لا سيما في المناطق القروية. |
También preocupa al Comité el hecho de que no se realicen inspecciones laborales periódicamente, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن عمليات التفتيش المرتبطة بالعمل لا تجري بانتظام، لا سيما في المناطق القروية. |
Por conducto del Programa de solidaridad nacional, el Gobierno ha tratado de establecer 22.000 consejos de desarrollo de aldea. | UN | وتبذل الحكومة الأفغانية الجهود اللازمة لإنشاء 000 22 مجلس للتنمية القروية من خلال برنامج التضامن الوطني. |
- el suministro de tecnologías apropiadas a las agrupaciones femeninas de aldea y a las cooperativas femeninas. | UN | ـ تجهيز التجمعات القروية النسائية والتعاونيات النسائية بالتكنولوجيات الملائمة. |
Actualizaciones cada dos meses de los perfiles de las aldeas que incluyan las variaciones de las pautas de regreso | UN | :: إعداد تقارير مستكملة كل شهرين عن النبذ القروية التي تبين التغييرات الحادثة في نسق العودة |
En muchas zonas rurales del mundo existen instituciones bancarias locales en las aldeas. | UN | وتوجد المؤسسات المصرفية القروية في العديد من المناطق الريفية حول العالم. |
La elección de los presidentes de comité rural se efectúa según el principio de " una persona, un voto " . | UN | ويجري انتخاب رئيس اللجنة القروية على أساس الصوت الواحد للشخص الواحد. |
Actúa por conducto de organizaciones comunitarias, organizaciones de aldeas y organizaciones de apoyo locales. | UN | ويمارس البرنامج أنشطته عن طريق المنظمات المجتمعية والمنظمات القروية ومنظمات الدعم المحلية. |
Para los hogares rurales y las escuelas medias se organizaron 23 centros para muchachas. | UN | وتم إنشاء 23 مركزاً للفتيات، في إطار بيوت الصحة القروية والمدارس المتوسطة. |
Incluye en los proyectos rurales la perforación de pozos para la conservación del agua. | UN | تحفر اﻵبار للمحافظة على المياه في المشاريع القروية. |
El 95% de la población palestina urbana de la Ribera Occidental recibe un suministro de electricidad ininterrumpido, pero la mayoría de las zonas rurales sólo reciben electricidad una parte del día. | UN | ويتمتع ٩٥ في المائة من سكان الحضر الفلسطينيين في الضفة الغربية بإمداد كهربائي متواصل. غير أن أغلب المناطق القروية لا تتمتع بالكهرباء إلا لفترة محدودة يوميا. |
Esta Ley contiene disposiciones especiales que apuntan a las preocupaciones de la mujer rural, a la que se insta a ser candidatas en las elecciones de Consejos de aldea. | UN | ويتضمن القانون أحكاما خاصة تركز على شواغل النساء الريفيات، اللاتي يشَّجعن على الترشح لانتخابات المجالس القروية. |
Las unidades de salud de aldea pasaron de 293 a 310 en 1997, es decir que hubo un aumento del 106%. | UN | وكذلك زاد عدد الوحدات الصحية القروية من 293 إلى 310 في عام 1997، وهذه زيادة تبلغ 106 في المائة. |
Los comités de aldea eran responsables de supervisar la atención sanitaria y se habían establecido juntas de salud a nivel distrital. | UN | وأن اللجان القروية مسؤولة عن الإشراف على الرعاية الصحية وأن مجالس صحية قد أنشئت على مستوى المناطق. |
Algunos trabajos se efectúan ahora por contrata mediante la fuerza laboral de las aldeas. | UN | وتتولى القوى العاملة القروية تنفيذ بعض اﻷعمال بموجب عقود. |
Consciente de que una tercera parte de la población depende de los sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Consciente de que una tercera parte de la población depende de sistemas de abastecimiento de agua de las aldeas que, en muchos casos, no satisfacen las condiciones más elementales de higiene, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
En el plano más local, los 27 presidentes de comité rural son miembros ex officio de las juntas de distrito de los Nuevos Territorios. | UN | فعلى المستوى المحلي، يكون رؤساء اللجان القروية اﻟ ٧٢ بحكم مناصبهم أعضاء في المجالس المحلية لﻷقاليم الجديدة. |
También se ofreció apoyo a asociaciones de aldeas con el fin de reactivar clínicas veterinarias, que ya han ayudado a reducir los casos de enfermedad y las tasas de mortalidad del ganado. | UN | وقدمت الدعم إلى الجمعيات القروية لاحياء العيادات البيطرية مما ساعد على خفض معدلات إصابة الماشية باﻷمراض ونفوقها. |
En el distrito de Toledo y otras partes del Belice meridional hay un sistema de alcaldes además de los consejos comunales. | UN | وفي مقاطعة توليدو وأجزاء أخرى من بليز الجنوبية، يوجد نظام عُمَد يجري العمل به إلى جانب المجالس القروية. |
Tokelau estaba adoptando decisiones acerca de las facultades y responsabilidades que habrían de asignarse a las instituciones locales. | UN | وأضاف أن توكيلاو تتخذ الآن قرارات بشأن السلطات والمسؤوليات التي ينبغي أن تمنحها المؤسسات القروية. |
Los programas deportivos y de ocio se planifican para las comunidades de los poblados en general, y no se limitan a las escuelas de las zonas rurales. | UN | وتخطط برامج تطوير الألعاب الرياضية وبرامج الترويح للمجتمعات القروية في جملتها ولا تقتصر على المدارس في المناطق الريفية. |
En tercer lugar, pregunta cuál es la relación existente entre el consejo de la aldea y el comité de mujeres de la aldea. | UN | وثالثا، سألت عن العلاقة بين مجلس القرية وبين اللجنة النسائية القروية. |
Este nuevo marco jurídico se explicó en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. | UN | وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Además, el estudio revela la tasa de fecundidad de las mujeres aldeanas es mayor que la de las mujeres de las ciudades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبين هذه الدراسة أن معدل الخصوبة للمرأة القروية أعلى منه للمرأة التي تعيش في المدن. |
La orientación del desarrollo de las comunidades de aldeanos sigue siendo la promoción de un verdadero liderazgo y la participación de la comunidad con el objetivo de reducir las desigualdades entre los géneros. | UN | وتعزيز قيادة المجتمعات المحلية ومشاركة المجتمعات المحلية التي لها معناها للمجتمعات المحلية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين ما زال يمثل اتجاه التطورات التي تستهدف المجتمــعات القروية. |
Se organizaron con éxito elecciones de dirigentes de los sucos aplicando la legislación correspondiente. | UN | نفذ قانون انتخابات السوكو، ونظمت الانتخابات القروية بنجاح. |
Fondo Fiduciario del PNUD y la CEE para el Proyecto de Creación de Empleo en aldeas de Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والجماعة الاقتصادية اﻷوروبية لدعم تهيئة فرص العمالة القروية في البوسنة والهرسك |
Estas estrategias de comunicación desempeñarían un papel importante en la divulgación de experiencias y conocimientos sobre el uso de aguas, la salud y la higiene, la ordenación de los puntos de abastecimiento de agua en los pueblecitos y la utilización campesina de los pozos y pozos de sondeo. | UN | ويمكن لاستراتيجيات نقل المعلومات هذه أن تلعب دوراً هاماً في تداول الخبرة والمعارف بشأن استخدام المياه والصحة والوقاية الصحية والإدارة القروية لنقاط المياه وتملك الفلاحين للآبار وآبار التنقيب. |