ويكيبيديا

    "القسري للأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • forzado de niños
        
    • forzoso de niños
        
    • forzada de niños
        
    • forzadas de niños
        
    • infantil forzoso
        
    • forzada de los niños
        
    • infantil forzada
        
    • forzosa de niños
        
    • forzoso de los niños
        
    • forzoso y
        
    • fuerza a niños
        
    • infantil forzado y
        
    Además, el Relator Especial observa que el reclutamiento forzado de niños en las fuerzas armadas es motivo de gran preocupación para el Comité de los Derechos del Niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل.
    Asimismo, ha organizado talleres sobre la trata de mujeres y niños, el trabajo infantil forzado y el reclutamiento forzado de niños soldados. UN وساعد المجلس أيضا على عقد حلقة عمل بشأن الاتجار بالنساء والأطفال وعمل الأطفال القسري والتجنيد القسري للأطفال الجنود.
    Entre otras cosas, los principios rectores estrecharán la colaboración interinstitucional para hacer frente al problema del reclutamiento forzoso de niños refugiados y reunir a los niños desmovilizados con sus familias. UN وستــؤدي المبادئ التوجيهية، في جملة أمــور، إلى تعزيـز التعاون فيما بين الوكالات بهــدف التصدي لمشكلة التجنيد القسري للأطفال اللاجئين والعمل على إعادة توحيد أسر الأطفال المسرحين.
    La disminución de los enfrentamientos no ha reducido el fenómeno del reclutamiento forzoso de niños por las partes estatales y no estatales en el conflicto. UN ولم يحد انخفاض عدد الاشتباكات من ظاهرة التجنيد القسري للأطفال من جانب الأطراف الحكومية وغير الحكومية في الصراع على حد سواء.
    Todas las formas de desaparición forzada de niños son susceptibles de prevención. UN وجميع حالات الاختفاء القسري للأطفال يمكن منعها.
    Las desapariciones forzadas de niños como delito grave UN حالات الاختفاء القسري للأطفال بوصفها جريمة جسيمة
    51. La Coalición CSO informó de que, pese a su prohibición, el trabajo infantil forzoso seguía siendo un problema grave. UN 51- أفاد ائتلاف منظمات المجتمع المدني أن العمل القسري للأطفال لا يزال يمثِّل مشكلة خطرة رغم حظره(109).
    Por tanto, el Comité exhorta a los Estados Partes a que prohíban por ley la esterilización forzada de los niños por motivo de discapacidad. UN وتبعاً لذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على تشريع حظر التعقيم القسري للأطفال على أساس العجز.
    Asimismo, recomienda que el reclutamiento forzado de niños se tipifique como delito en el Código Penal. UN وتوصي اللجنة بتحديد التجنيد القسري للأطفال كجريمة في القانون الجنائي.
    Además, las oportunidades educativas reducen el riesgo del alistamiento o reclutamiento forzado de niños menores de 18 años, y ayudan a facilitar la transición de los niños que fueron soldados a la vida civil. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للفرص التعليمية أن تقلل من خطر التجنيد القسري للأطفال دون سن الثامنة عشرة، وأن تساعد في تيسير انتقال الجنود الأطفال السابقين إلى الحياة المدنية.
    La información obtenida revela que el personal militar de la UPC-RP comete actos de persecución con fundamentos étnicos y tribales, extorsión, violación y otras formas de violencia sexual contra las mujeres, ejecuciones extrajudiciales y reclutamiento forzado de niños. UN وتكشف المعلومات التي جرى تجميعها عن ارتكاب العسكريين التابعين لذلك الاتحاد أعمال الاضطهاد لأسباب إثنية وقبلية، والابتزاز والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء، وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء، والتجنيد القسري للأطفال.
    A la Representante Especial le complace observar que el Consejo abordó la cuestión del desplazamiento forzado de niños y sus familias en su resolución 7/29. UN وتعرب الممثلة الخاصة عن سعادتها بتناول المجلس مسألة التشريد القسري للأطفال وأسرهم في قراره 7/29.
    Los ataques a los lugares en los que viven, así como a las personas, incluida la violencia sexual, y el reclutamiento forzoso de niños desplazados son algunos de los problemas más graves. UN ومن أكثر الشواغل خطورة الهجمات على مواقع المشردين داخليا، وعليهم بشكلٍ فردي، بما في ذلك من عنف جنسي، بالإضافة إلى التجنيد القسري للأطفال المشردين في جماعات مسلحة.
    Se vulneran los derechos humanos debido a violaciones, torturas, secuestros de niños y reclutamiento forzoso de niños soldados. UN وانتُهكت حقوق الإنسان بسبب أعمال الاغتصاب والتعذيب وحالات اختطاف الأطفال والتجنيد القسري للأطفال الجنود.
    Además, el traslado forzoso de niños pertenecientes a un grupo de población que está siendo deliberadamente destruido se considera genocidio en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN علاوة على ذلك، يشكل النقل القسري للأطفال فئة مستهدفة بالإهلاك عملية إبادة جماعية بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Las armas pequeñas se utilizan para facilitar toda una serie de violaciones de los derechos humanos, como la violación, las desapariciones y los desplazamientos forzosos, la tortura y el reclutamiento forzoso de niños soldados. UN وتستخدم الأسلحة الصغيرة لتيسير ارتكاب مجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، تشمل الاغتصاب والاختفاء القسري والتعذيب والتشريد القسري والتجنيد القسري للأطفال.
    54. El Grupo de Río condena la desaparición forzada de niños, nefasta práctica que niega la identidad de sus víctimas. UN 54 - وقال إن المجموعة تدين الممارسة الشريرة المتمثلة في الاختفاء القسري للأطفال التي تحرم على هؤلاء الأطفال من هوياتهم.
    En ella se reconoce la desaparición forzada de niños como una forma extrema de violencia, que puede prevenirse en todas sus formas y es injustificable en todas las circunstancias. UN ويتم الاعتراف فيه بأن حالات الاختفاء القسري للأطفال هي شكل من أشكال العنف المفرط، التي يمكن الوقاية منها في جميع أشكالها ولا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف.
    En consecuencia, los Estados deben adoptar las medidas adecuadas para prevenir las desapariciones forzadas de niños o de sus padres en tiempos de conflicto armado, y deben tomar las medidas apropiadas para ayudar a los padres que buscan a niños desaparecidos durante el conflicto armado o a los niños que buscan a sus padres desaparecidos durante el conflicto armado. UN وبذا، يجب على الدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع الاختفاء القسري للأطفال أو آبائهم إبّان النزاعات المسلحة وأن تتخذ الخطوات المناسبة لمساعدة الآباء على البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاعات المسلحة أو مساعدة الأطفال الذين يبحثون عن آبائهم الذين اختفوا.
    35. Según el International Labor Rights Forum (ILRF), la cuestión del trabajo infantil forzoso constituye uno de los problemas de derechos humanos más graves de Uzbekistán. UN 35- وفقاً لما ذكره المنتدى الدولي لحقوق العمل، لا تزال قضية العمل القسري للأطفال تمثل إحدى قضايا حقوق الإنسان الأكثر حدة في أوزبكستان.
    Por tanto, el Comité exhorta a los Estados Partes a que prohíban por ley la esterilización forzada de los niños por motivo de discapacidad. UN وتبعاً لذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على تشريع حظر التعقيم القسري للأطفال على أساس العجز.
    65. El Comité observa que la legislación interna prohíbe la prostitución infantil forzada, la producción, adquisición o distribución de material pornográfico, y la esclavitud y el comercio de esclavos, pero le preocupa que el Estado Parte sea potencialmente un país de destino de la trata de niños debido al gran número de migrantes que buscan empleo. UN 65- بينما تلاحظ اللجنة أن التشريعات المحلية تحظر الاستخدام القسري للأطفال في البغاء، وإنتاج وحيازة وتوزيع المواد الإباحية، والاسترقاق وتجارة الرقيق، فإنها تشعر بالقلق إزاء احتمال أن تكون الدولة الطرف أو أن تصبح وجهة للاتجار بالأطفال وذلك بالنظر إلى العدد الكبير من المهاجرين الذين يبحثون عن عمل.
    Políticas de separación forzosa de niños pertenecientes a minorías étnicas con el propósito de lograr su total asimilación. UN 6- سياسات الترحيل القسري للأطفال المنتمين لأقليات إثنية لغرض إدماجهم الكلي.
    45. La Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT (Comisión de Expertos de la OIT) manifestó su profunda preocupación ante las denuncias de que los niños eran utilizados, especialmente por ciertos elementos de las FARDC, para la extracción de minerales en condiciones análogas a la esclavitud, e instó al Gobierno a que pusiera fin al trabajo forzoso de los niños en las minas. UN 45- وأعربت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات (لجنة خبراء منظمة العمل الدولية) عن بالغ قلقها إزاء ادعاءات استخدام الأطفال لاستخراج المعادن في ظروف أشبه بالعبودية، ولا سيما من قبل بعض عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فحثت الحكومةَ على إلغاء العمل القسري للأطفال في المناجم(82).
    Las mujeres y los niños siguen expuestos, en particular, al riesgo de ser víctimas de violaciones, incluidos el reclutamiento forzoso y el asesinato y la mutilación de niños por grupos armados no estatales. UN ولا يزال الأطفال والنساء معرضين بشكل خاص إلى خطر الانتهاكات، بما في ذلك التجنيد القسري للأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة وقتلهم وتشويههم.
    Existen denuncias verosímiles de que las actividades de una empresa maderera que opera en Liberia se han utilizado para financiar milicias privadas que torturan, intimidan, hostigan, violan, esclavizan, gestionan burdeles, reclutan a la fuerza a niños soldados y se dedican al contrabando de armas. UN وثمة مزاعم جديرة بالتصديق بأن أنشطة إحدى شركات الأخشاب العاملة في ليبريا استخدمت لتمويل قوات ميليشيا خاصة للقيام بأعمال التعذيب والتخويف والتحرش والاغتصاب والاسترقاق وإدارة المواخير والتجنيد القسري للأطفال الجنود وتهريب الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد