Por parte de la fuerza pública y de los grupos paramilitares, el desplazamiento forzoso de población civil está siendo utilizado como estrategia de guerra. | UN | أما قوى اﻷمن والجماعات شبه العسكرية، فإنها تستخدم التشريد القسري للسكان المدنيين كجزء من استراتيجيتها الحربية. |
Por traslado forzoso de población se entiende el traslado forzoso de grupos de personas afectadas a otro lugar del mismo Estado. | UN | ويشير النقل القسري للسكان إلى نقل قسري لمجموعات من اﻷشخاص المعنيين إلى مكان آخر، ضمن البلد ذاته. |
Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las consecuencias del traslado forzoso de poblaciones en el disfrute de los derechos humanos. | UN | المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعنية بأبعاد حقوق الإنسان في النقل القسري للسكان. |
Mientras que la deportación implica la expulsión del territorio nacional, el traslado forzoso de la población puede producirse totalmente dentro de las fronteras de un mismo Estado. | UN | وفي حين ينطوي اﻹبعاد على الطرد من الاقليم الوطني، فإن النقل القسري للسكان يمكن أن يحدث كلية داخل حدود دولة واحدة. |
Se espera que este enfoque ayude a promover soluciones duraderas para los desplazamientos forzosos de población en esa región. | UN | ويؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة. |
En el relato sobre el desplazamiento forzado de poblaciones no serbias de esta provincia, se mencionan especialmente los incidentes ocurridos en el pueblo de Hrtkovci. | UN | وفي وصف النزوح القسري للسكان غير الصربيين في هذه المقاطعة، أشير بوجه خاص الى اﻷحداث التي وقعت في بلدة هروتكوفيتشي. |
Este crimen prohíbe el desplazamiento forzado de la población civil, salvo en circunstancias excepcionales de dos tipos: | UN | وتحظر هذه المادة التشريد القسري للسكان المدنيين، ما عدا في نوعين من الظروف الاستثنائية وهما: |
Crimen de lesa humanidad de deportación o traslado forzoso de población | UN | ترحيل السكان أو النقل القسري للسكان الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
Crimen de lesa humanidad de deportación o traslado forzoso de población | UN | ترحيل السكان أو النقل القسري للسكان الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
Crimen de lesa humanidad de deportación o traslado forzoso de población | UN | ترحيل السكان أو النقل القسري للسكان الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
El Director proporcionó información adicional sobre el programa de trabajo previsto para la investigación de políticas, el cual incluiría temas como el traslado forzoso de poblaciones, la prevención y la repatriación en la transición de la guerra a la paz. | UN | وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la cuestión del traslado forzoso de poblaciones y la implantación de colonos, que es motivo de grave preocupación para la comunidad internacional, y en particular para Chipre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى مسألة النقل القسري للسكان وجلب المستوطنين، وهي مسألة يبدي حيالها المجتمع الدولي، وقبرص بصفة خاصة، قلقا بالغا. |
El desplazamiento forzoso de poblaciones y la existencia de pruebas de asesinatos selectivos de civiles son alarmantes. | UN | ومن الانتهاكات التي تدعو إلى القلق البالغ حالات التشريد القسري للسكان وتوفر أدلة تشير إلى عمليات القتل التي تستهدف المدنيين. |
Profundamente preocupada por la continuación de los enfrentamientos militares en el Afganistán, que han causado la pérdida de numerosas vidas y el desplazamiento, en ocasiones forzoso, de la población civil, y que pone gravemente en peligro la estabilidad y el desarrollo pacífico de la región, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، مما تسبب في وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح وفي التشريد القسري للسكان المدنيين أحيانا، ويعرض لخطر بالغ استقرار المنطقة وتنميتها السلمية، |
Por lo que se refiere al traslado forzoso de la población, las pruebas indican que el plan se llevó a cabo por medios crueles e ilícitos, y con el propósito injustificable de perjudicar a la población urbana. | UN | أما بخصوص عمليات النقل القسري للسكان فإن اﻷدلة تشير إلى تطبيق أساليب قاسية وغير قانونية في تنفيذ الخطة، فضلا عن أغراض لا يمكن تبريرها استهدفت السكان الحضريين. |
Se espera que este enfoque ayude a promover soluciones duraderas para los desplazamientos forzosos de población en esa región. | UN | ويُؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة. |
De conformidad con su estrategia tradicional, el ACNUR estima que la comunidad internacional no sólo debe abordar las secuelas de un desplazamiento forzado de poblaciones en gran escala, sino también sus causas. | UN | وعملا باستراتيجيتها التقليدية، ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعالج النتائج المترتبة على التشريد القسري للسكان على نطاق واسع فحسب، بل أيضا أن يعالج اﻷسباب المؤدية لمثل هذه الهجرات. |
Todavía hay problemas como el fenómeno recurrente de la expulsión de un gran número de personas o el reasentamiento forzado de la población, que en los últimos años han afectado a millones de personas. | UN | ولا تزال هناك مشاكل أخرى مثل الظواهر المتكررة المتمثلة في عمليات الطرد الجماعي أو عمليات الترحيل القسري للسكان التي أضرت في السنوات الأخيرة بملايين الأشخاص. |
El Gobierno Nacional reconoce la existencia de un fenómeno de desplazamiento forzado de población en el interior del país a causa de la violencia. | UN | تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف. |
La migración y los desplazamientos forzados de población han supuesto problemas aún mayores para las familias. | UN | وينجم عن الهجرة وعمليات النقل القسري للسكان مزيد من اﻹجهاد لﻷسر. |
En el primero se trató de pasar revista en general al fenómeno de los traslados forzosos de poblaciones, mientras que el segundo se centró en esferas concretas a fin de determinar la estructura normativa aplicable a los traslados de poblaciones. | UN | في التقرير اﻷول محاولة لاستعراض ظاهرة النقل القسري للسكان استعراضاً شاملاً. وركز التقرير الثاني على مجالات محددة بهدف تقييم الهيكل المعياري الذي ينطبق على نقل السكان. |
La promoción y protección de los derechos humanos son esenciales para prevenir desplazamientos forzados de la población. | UN | وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها أمران ضروريان لمنع التشريد القسري للسكان. |
Desde la aprobación de la resolución 50/149 de la Asamblea General el 29 de diciembre de 1995, el continente africano ha seguido padeciendo las consecuencias de los desplazamientos forzados de poblaciones. | UN | ٢ - منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٤٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، والقارة الافريقية لا تزال منكوبة بعواقب التشريد القسري للسكان. |
23. El desplazamiento forzado de las poblaciones indígenas parece que tiene múltiples causas, y un análisis a fondo supera el ámbito del presente informe. | UN | 23- ويبدو أن للتشريد القسري للسكان الأصليين أسبابا متعددة؛ وأي تحليل متعمق لها يتجاوز نطاق هذا التقرير. |
Los desplazamientos forzosos de la población siguen siendo resultado o estrategia deliberada de la guerra. | UN | ولا تزال عمليات التشريد القسري للسكان تنشأ نتيجة للحرب أو تشكل استراتيجية متعمدة من استراتيجيات الحرب. |
Reconociendo que los actos de expulsión o transferencia forzada de población, que, entre otras cosas, provocan éxodos y desplazamientos en masa o resultan de éstos, son crímenes de lesa humanidad según el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9), y reconociendo también la importancia de poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes, | UN | وإذ تدرك أن أعمال الإبعاد أو الترحيل القسري للسكان التي تفضي، في جملة أمور، إلى حالات النزوح والتشريد الجماعيين أو تنشأ عنهما، مدرجة بوصفها جرائم ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وتسلم أيضاً بأهمية إنهاء حالات إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، |
En Colombia, los grupos armados ilegales han utilizado la violencia sexual para desplazar por la fuerza a las poblaciones, obligándolas a alejarse de zonas donde la extracción de minerales o la agricultura son actividades lucrativas y de zonas de importancia estratégica para el tráfico de drogas. | UN | وفي كولومبيا، استخدمت الجماعات المسلحة غير القانونية العنف الجنسي بغية التهجير القسري للسكان من المناطق الغنية بالمعادن والزراعة، أو المناطق ذات الأهمية الاستراتيجية للاتجار بالمخدرات. |