En efecto, hoy hace exactamente un decenio que Rwanda presenció una de las formas más brutales de crueldad que los seres humanos puedan infligir a otros. | UN | والواقع أن رواندا شهدت، في مثل هذا اليوم قبل عقد مضى، واحدا من أبشع أشكال القسوة التي يمكن أن يلحقها البشر بالآخرين. |
El adulterio, el abandono, la crueldad o la demencia pueden utilizarse para demostrar que la ruptura es total, sin esperanza de reconciliación. | UN | ويجوز استخدام الزنى أو الهجر أو القسوة أو الجنون لإظهار أن الزواج قد انحل كلياً دون أمل في المصالحة. |
¡Genial! En una vida de crueldad al menos no agregó abuso animal a la lista. | Open Subtitles | ياللروعة, في سجل حياته المليئة بالشر لم يضف القسوة ضد الحيوان إلى القائمة |
El pueblo de Palestina sigue siendo objeto del trato más cruel e inhumano por parte de la Potencia de ocupación. | UN | إن الشعب الفلسطيني لا يزال يتعرض لمعاملة في منتهى القسوة واللاإنسانية على يد السلطة المحتلة. |
No obstante, ocasionalmente las autoridades israelíes han seguido aplicando medidas crueles en relación con las familias de los detenidos. | UN | ورغما عن ذلك واصلت السلطات اﻹسرائيلية من وقت ﻵخر اتخاذ تدابير شديدة القسوة تجاه أسر المحتجزين. |
Oh, Raja Saheb, ¿por qué eres tan duro con tu hermano? | Open Subtitles | يا راجا صاب, لماذا أنت شديد القسوة مع أخيك |
Cada ser humano es capaz de cometer actos de una gran crueldad. | Open Subtitles | كل كائن آدمي قادر على ارتكاب أفعال في غاية القسوة |
Lo que te hicieron fue crueldad por el amor a la crueldad. | Open Subtitles | إن ما ارتُكب في حقك كان قسوة لأجل القسوة المجردة |
La crueldad de la guerra es que aún debería sentir lazos con esas criaturas. | Open Subtitles | القسوة النهائية لحربنا من المفترض اني مازلت اشعر بضيق تجاه هذه الملخوقات |
El testigo describió otra forma de crueldad que presenció en Keraterm. | UN | ووصف الشاهد ضربا آخر من أنواع القسوة التي شهدها في كيراتيرم. |
La crueldad era un motivo de divorcio. | UN | واستعمال القسوة سبب من أسباب الطلاق. |
Semejante crueldad no conoce parangón en la historia de la violación masiva de los derechos humanos. | UN | مثل هذه القسوة لا مثيل لها في تاريخ الانتهاكات الهائلــة لحقــوق الانسان. |
Las cámaras internacionales enfocadas hacia esa barbarie han mostrado momentos de rara crueldad. | UN | فلقد سجلت آلات التصوير الدولية المصوبة الى هذه الجريمة الوحشية لحظات من القسوة النادرة. |
Nos parece cruel e injusto que se haga víctima a gente inocente por razones que ya no son válidas ni bien fundadas. | UN | ونرى أن من القسوة واﻹجحاف أن يقع اﻷبرياء ضحايا ﻷسباب لم تعد مسوغة وسليمة. |
En su observación general No. 20, sobre el artículo 7, el Comité resolvió que la reclusión prolongada en régimen de incomunicación era excesivamente cruel y violaba el artículo 7 del Pacto. | UN | وكانت اللجنة قد قررت في تعليقها العام رقم 20 على المادة 7 أن السجن الانفرادي لمدد طويلة يعتبر معاملة مفرطة القسوة وانتهاكا للمادة 7 من الميثاق. |
Sin embargo, podría parecer una sugerencia cruel y simplista cuando se trata de remordimientos más profundos. | TED | لكن يبدو الأمر كأنه نوع من القسوة أو إقتراح عفوى عندما يأتي الأمر لندم أكثر شدة وعمق. |
Los desastres causados por el hombre no son menos crueles. | UN | كما أن الكوارث التي يصنعها اﻹنسان يمكن أن تكون بنفس القسوة. |
Parece que ha estado bastante duro con ustedes. ¿Cómo lo estás llevando? | Open Subtitles | لقد بدا أنه شديد القسوة عليكم ، فكيف تتحملون ذلك ؟ |
Las nuevas penas que se consideran severas en extremo son los siguientes: | UN | والعقوبات الجديدة التي تعتبر شديدة القسوة هي ما يلي: الجرم |
Las condiciones de encarcelamiento son muy duras y los reclusos no sólo carecen de los servicios higiénicos básicos, sino también de alimentos, agua y atención médica. | UN | واﻷحوال في السجون على غاية القسوة ولا يفتقر السجناء إلى المرافق الصحية اﻷساسية وحسب بل إنهم يحرمون من الغذاء والماء والعلاج الطبي. |
Profundamente preocupada por la gravedad y la brutalidad con que los niños y los menores son utilizados como instrumento para las actividades delictivas, | UN | وإذ يساورها القلق العميق إزاء القسوة والوحشية اللتين يستخدم بهما اﻷطفال واﻷحداث كأدوات في اﻷنشطة الاجرامية، |
Habrá que aceptar concesiones difíciles para que los pueblos de Palestina y de Israel puedan vivir juntos y para salir del ciclo de crueldad y hostilidad. | UN | ولا بد من الوصول إلى حلول توفيقية صعبة من أجل تمكين شعبي فلسطين وإسرائيل من العيش معا وإنهاء دوامة القسوة والعداء. |
El Comité también observa que la sanción impuesta al autor, aunque entra en el ámbito del derecho penal, no puede considerarse excesivamente dura. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العقوبة الموقعة على صاحب البلاغ، حتى لو كانت عقوبة جنائية، لا يمكن اعتبارها مفرطة القسوة. |
Consejo de ciudadanos. No pretendía pegarle tan fuerte. | Open Subtitles | لم يكن قصدي القسوة عليه خلال اجتماع لجنة المواطنين |
Así, el Iraq padece desde hace seis años sanciones internacionales inicuas de un rigor sin precedentes. | UN | فالعراق ضحية، منذ ست سنوات، لجزاءات دولية متعسفة لم يسبق أن طبقت بهذه القسوة. |
Creo que no sería necesario ser severa... | Open Subtitles | وأنا لا أعتقد بأن القسوة سَتكُونُ ضروريَة إذا أْمكِنُك القيام بـ |
Sin embargo, constató que aplicaban un régimen muy severo y represivo. | UN | غير أنه لوحظ اتباع نظام شديد القسوة والقمع. |
Se señaló que las jóvenes con discapacidad sufrían formas de discriminación particularmente graves. | UN | ولوحظ أن الشابات المعوقات يعانين من أشكال من التمييز الشديد القسوة. |