ويكيبيديا

    "القصاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • qisas
        
    • castigo
        
    • represalias
        
    • impunidad
        
    • retribución
        
    • justicia
        
    • de vigilancia
        
    • qesas
        
    • Al-Qassas
        
    • vigilantes
        
    No se podrá imponer la pena de muerte a personas de más de 70 años salvo por los delitos de qisas o hudud. UN ولا يجوز أيضاً فرضها على الشخص الذي يزيد عمره عن السبعين، وذلك في غير جرائم القصاص والحدود.
    La pena de muerte solamente puede imponerse en casos de qisas (pago de dinero de sangre) o cuando una persona constituye una continua amenaza para la sociedad. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا في حالات القصاص أو حيثما يشكل أي شخص تهديداً مستمراً للمجتمع.
    Tenemos motivos para creer que los asesinos no se librarán de un castigo justo. UN ولدينا من اﻷسباب ما يحملنا على الاعتقاد بأن القتلة لن يفلتوا من القصاص العادل.
    De lo que no cabe duda es de que los dirigentes del Territorio deben continuar promoviendo abierta y firmemente la reconciliación y oponiéndose a todo tipo de represalias. UN ومن المؤكد أن على قادة تيمور الشرقية أن يواصلوا بتفتح وثبات تشجيع المصالحة ومعارضة القصاص أيا كان نوعه.
    El orador concuerda con la Sra. Medina Quiroga en el sentido de que la aprobación de la Ley de Amnistía alentará una cultura de impunidad. UN وأعرب عن اتفاقه مع السيدة مدينا كويروغا في قولها إن اعتماد قانون العفو سوف يشجع على سيادة فكر اﻹعفاء من القصاص.
    Te has designado agente de retribución divina. Open Subtitles لقد عينك نفسك كوكيل لتحقيق القصاص الإلهي
    De conformidad con la jurisprudencia islámica, la aplicación de qisas constituye un derecho privado de la familia de la víctima que no se puede anular por decisión de un juez o alguna otra autoridad. UN ويعتبر الفقه الإسلامي القصاص حقا خاصا من حقوق أسرة الضحية لا يُلغى بقرار يصدره قاض أو أي سلطة أخرى.
    Sin embargo, las autoridades señalaron que en muchos otros casos la aplicación de penas qisas se había conmutado por castigos menos severos. UN بيد أن السلطات لاحظت أنه في حالات كثيرة أخرى جرى استبدال عقوبات القصاص بعقوبات أخف.
    La ley qisas no concede ninguna facultad discrecional al juez para evaluar posibles circunstancias atenuantes y reducir la pena. UN ولا يمنح قانون القصاص للقاضي أي سلطة تقديرية لتقييم الظروف المخفِّفة الممكنة وتخفيف الحكم.
    25. La fuente indica además que en las leyes qisas se define en términos muy amplios el homicidio intencional. UN 25- ويشير المصدر، علاوة على ذلك، إلى أن قوانين القصاص تعرّف القتل العمد تعريفاً واسعاً للغاية.
    De este modo, el Estado no puede otorgar el indulto ni la conmutación de una pena qisas sin el consentimiento de los deudos de la víctima. UN وعلى ذلك، فإن عقوبة القصاص ليست قابلة للعفو أو التجاوز من قبل الدولة دون موافقة أولياء دم الضحية.
    Artículo 532. A excepción de los casos de qisas, diyah y arsh, prescribirá el derecho de cumplimiento de una pena de muerte cuando transcurran 25 años. UN المادة 532: فيما عدا حالات القصاص والدية والأرش، يسقط الحق في تنفيذ عقوبة الإعدام بمضي خمس وعشرين سنة.
    El propósito es impedir que se presione al testigo o que éste sufra un castigo por la información que proporciona. UN والهدف هو منع الضغط من أن يطبق على الشهود أو جعلهم يعانون من القصاص بسبب الشهادة التي أدلوا بها.
    Nosotros, Al-Nasra wal Jihad fee Bilad Al-Sham, declaramos que hemos dado el merecido castigo al infiel Rafik Harari para que sirva de ejemplo. UN نحن جماعة النصرة والجهاد في بلاد الشام نعلن أننا أنزلنا القصاص العادل بالكافر رفيق الحريري حتى يكون عبرة لأمثاله.
    Por lo tanto, debe procurarse que ningún Estado o grupo de Estados monopolice la imposición del castigo. UN لذا يجب توخي الحذر لكفالة ألا يكون إنزال القصاص حكرا على دولة واحدة أو مجموعة من الدول بمفردها.
    Según la ley y la sharia islámica, el homicidio voluntario es punible con qesas (represalias). UN ووفقا للقانون والشريعة الإسلامية يعاقب مرتكب جريمة القتل العمد بعقوبة القصاص.
    Alá permite represalias sólo contra la parte culpable no contra inocentes. Open Subtitles لا يُبيح الله القصاص إلاّ ضدّ الفئة الجانية لا ضدّ الأبرياء
    También recomendó que los Estados derogaran la legislación que condonaba la impunidad de los responsables de la tortura. UN كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص.
    Si el acto delictivo se limita al deterioro del funcionamiento de una extremidad o un sentido, pero permanece la huella del mismo, o si la retribución está prohibida o mitigada, sin que el agresor haya sido perdonado, la pena impuesta será el pago de una indemnización pecuniaria por derramamiento de sangre (diya) o una indemnización por lesiones corporales (arsh) y una pena de prisión de siete años como máximo. UN فإذا اقتصر فعل الجاني على إذهاب معنى طرف أو حاسة مع بقاء الصورة أو إذا امتنع القصاص أو سقط بغير العفو بالمجان عوقب بالدية أو الأرش والحبس مدة لا تزيد على سبع سنوات.
    Ninguno de los dos Estados tiene la obligación de hacerlo si considera que ya se ha hecho justicia. UN فلا تكون أي من الدولتين ملزمة بالقيام بذلك إذا كانت مقتنعة بأن القصاص قد تم.
    Son la ilegalidad y el móvil lo que equipara a ambos asesinatos como ejemplos de vigilancia parapolicial. UN إن عدم الشرعية والدافع هما اللذان يقفان وراء جمع عمليات القتل هذه مع بعضها بوصفها من حالات القصاص الأهلي.
    15. Suleiman Al-Qassas UN 15 - سليمان القصاص
    Asimismo, los Estados suelen negar toda implicación oficial en los asesinatos cometidos por esos vigilantes. UN وتُنكر الدول أيضا، في العموم، أي مشاركة رسمية في أعمال القتل التي تقوم بها جماعات القصاص الأهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد