El bombardeo israelí destruyó o causó daños a más de 50 instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وهناك أكثر من 50 من المرافق التابعة للأمم المتحدة التي دمرت أو أصيبت بأضرار من جراء القصف الإسرائيلي. |
La Unión Europea protesta enérgicamente y expresa su indignación ante el bombardeo israelí contra las instalaciones de las Naciones Unidas en la Franja de Gaza y exige el esclarecimiento de los hechos. | UN | ويعترض الاتحاد بشدة على القصف الإسرائيلي لمجمع الأمم المتحدة في قطاع غزة ويعرب عن غضبه لارتكابه ويطالب بتوضيح الحقائق. |
El bombardeo israelí causó la muerte de dos cabos y un civil libaneses. Once miembros del personal sufrieron heridas de diverso grado. Un civil resultó herido y se incendiaron tres vehículos de transporte de tropas. | UN | وقد أسفر القصف الإسرائيلي عن استشهاد عريفين من الجيش اللبناني ومواطن مدني وإصابة 11 عنصرا بجروح مختلفة إضافة إلى إصابة مدني بجراح واحتراق ثلاث ناقلات جند. |
Pregunta al Relator Especial si tiene alguna sugerencia concreta que hacer para lograr el fin de los bombardeos israelíes y la solución de la crisis actual. | UN | وسألت المقرِّر الخاص عمّا إذا كانت لديه أي مقترحات محدَّدة يقدمها لضمان إنهاء القصف الإسرائيلي وحل الأزمة الحالية. |
los bombardeos israelíes dañaron o destruyeron 29 ambulancias. | UN | وأتلف القصف الإسرائيلي أو دمر 29 سيارة إسعاف. |
El bombardeo israelí costó la vida a dos soldados y un periodista libaneses. Once soldados sufrieron heridas de diversa consideración. | UN | وقد أسفر القصف الإسرائيلي عن استشهاد عريفين من الجيش اللبناني وصحافي لبناني وإصابة 11 عنصرا بجروح مختلفة إضافة إلى إصابة مدني بجراح واحتراق ثلاث ناقلات جند. |
:: El niño Adham Siyam murió a causa de las heridas que sufrió en un bombardeo israelí en Rafah, en la región meridional de la Franja de Gaza, hace pocos días. | UN | :: أدهم صيام، طفل، توفي متأثرا بجراحه التي أصيب بها في القصف الإسرائيلي الذي تعرضت له رفح بجنوب قطاع غزة، قبل بضعة أيام. |
:: Un bombardeo israelí contra la mezquita de Ezz Eldin Al-Qassam en el campamento de refugiados de Al-Nusseirat, en el centro de la Franja de Gaza, ocasionó la muerte a tres palestinos e hirió a otros tres. | UN | :: أدى القصف الإسرائيلي على مسجد عز الدين القسام في مخيم النصيرات للاجئين في وسط قطاع غزة إلى مقتل ثلاثة فلسطينيين وإصابة ثلاثة بجروح. |
El bombardeo israelí fue indiscriminado y causó un gran número de lesiones, así como mucho pánico y temor entre los residentes. El bombardeo produjo una vasta destrucción de bienes palestinos, incluida la destrucción de una central eléctrica, una estación de policía palestina y viviendas pertenecientes a civiles palestinos. | UN | وكان القصف الإسرائيلي عشوائيا وأصاب عددا كبيرا من الأشخاص كما نشر الهلع والخوف بين سكان المنطقة وألحق القصف دمارا ماحقا بالممتلكات الفلسطينية ومنها محطة لتوليد الكهرباء ومركز للشرطة الفلسطينية وبيوت في ملكية مدنيين فلسطينيين. |
Por otra parte, muchos locales de las Naciones Unidas y de las instituciones financiadas por organismos de las Naciones Unidas resultaron dañados por el bombardeo israelí o por la ocupación de las Fuerzas de Defensa de Israel, que los convirtieron en barracones o centros de detención, como fue el caso de algunas escuelas y centros de enseñanzas del OOPS y la UNESCO. | UN | وعلاوة على ذلك، لحقت أضرار بالعديد من مرافق الأمم المتحدة ومباني المؤسسات التي تمولها وكالات الأمم المتحدة جراء القصف الإسرائيلي أو احتلال قوات جيش الدفاع الإسرائيلي لها، التي حولتها إلى ثكنات أو مراكز اعتقال، ومنها، على سبيل المثال، المدارس والمرافق التعليمية التابعة للأونروا واليونسكو. |
La pesca resultó gravemente perjudicada por el derrame masivo de petróleo después del bombardeo israelí de los cuatro depósitos de combustible de Jiyyeh el 14 de julio de 2006. | UN | أما صيد الأسماك فإنه قد تأثر تأثراً شديداً بالانسكاب الهائل للنفط عقب القصف الإسرائيلي لصهاريج الوقود الأربعة في الجيه في 14 تموز/يوليه 2006. |
27. El Relator Especial también visitó Jiyyeh, donde se había producido un derrame de aproximadamente 15.000 toneladas de petróleo después del bombardeo israelí de cuatro tanques de combustible el 14 de julio de 2006. | UN | 27- وزار المقرر الخاص أيضاً الجيه حيث انسكب 000 15 طن من النفط في البحر عقب القصف الإسرائيلي لأربعة صهاريج وقود في 14 تموز/يوليه 2006. |
213. La Comisión concluyó que el daño ambiental causado por el intenso bombardeo israelí no quedó sólo en la mancha de petróleo de Yiyyeh. | UN | 213- وتبين للجنة أن الأضرار البيئية الناجمة عن القصف الإسرائيلي الكثيف تتجاوز مجرد الانسكاب النفطي المتأتي من محطة الجية. |
3. Condena asimismo el bombardeo israelí de infraestructuras civiles vitales, que ha causado una vasta destrucción e importantes daños en bienes públicos y privados; | UN | 3- يدين أيضاً القصف الإسرائيلي للهياكل الأساسية المدنية الحيوية، الذي ألحق دماراً واسع النطاق وأضراراً جسيمة بالممتلكات العامة والخاصة؛ |
Condenamos el hecho de que ayer la sede de las Naciones Unidas en Gaza haya sido blanco de los bombardeos israelíes. | UN | ونحن ندين القصف الإسرائيلي الذي تعرّض له مقر الأمم المتحدة في غزة بالأمس. |
Por lo menos 24 centros médicos y 141 escuelas han sufrido daños causados por los bombardeos israelíes. | UN | وأصيب 24 على الأقل من المرافق الطبية و 141 مدرسة بأضرار من جراء القصف الإسرائيلي. |
Varios han sufrido grandes daños a causa de los bombardeos israelíes, que han demostrado un absoluto desprecio de las salvaguardias internacionales que rigen sobre sitios como las escuelas, los lugares de culto, las universidades, las cárceles y otras instituciones. | UN | وقد تعرض عدد من المستشفيات لأضرار بالغة من القصف الإسرائيلي الذي نُفذ في تجاهل تام للمواقع التي تحظى بضمانات دولية والتي شملت أيضا المدارس، ودور العبادة، والجامعات، والسجون، وغير ذلك من المؤسسات. |
Hasta la redacción de esta carta, los bombardeos israelíes han matado a casi 1.000 palestinos, incluidos 400 niños y mujeres, y han herido a casi 5.000 palestinos, unos 400 de los cuales se encuentran en estado muy crítico. | UN | وحتى تاريخ كتابة هذه الرسالة، كان القصف الإسرائيلي قد قتل نحو 000 1 فلسطيني، بينهم 400 من الأطفال والنساء، وجرح زهاء 000 5 فلسطيني، حال 400 منهم حرجة للغاية. |
Los supervivientes de los bombardeos israelíes insisten en que, cuando huían de sus ciudades y barrios a través de Gaza, vieron decenas de cuerpos en descomposición yaciendo por el suelo y bajo los escombros, lo que hizo aumentar sus traumas y temores. | UN | ويصرّ الناجون من القصف الإسرائيلي على أنهم شاهدوا أثناء فرارهم من بلداتهم وأحيائهم في أنحاء غزة عشرات الجثث المتحللة الملقاة على الأرض وتحت الأنقاض، الأمر الذي زاد من صدمتهم وخوفهم. |
Al norte, en los campamentos de refugiados de Jabaliya y Al-Shate en la ciudad de Gaza, los apartamentos de edificios residenciales fueron blanco de los bombardeos israelíes, matando e hiriendo a varios civiles. | UN | وفي الشمال، في مخيم الشاطئ للاجئين بمدينة غزة ومخيم جباليا للاجئين، استهدف القصف الإسرائيلي شققا في المباني السكنية أدى إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى بين المدنيين. |
También visitó casas destruidas en Shu ' afat y vio los daños causados a las viviendas por las bombas israelíes en Beit Jala. | UN | وزار أيضا المنازل التي هدمت في شعفاط وشاهد الأضرار التي لحقت بالمنازل جراء القصف الإسرائيلي في بيت جالا. |
A fines de julio de 2006 los continuos bombardeos israelíes hicieron que más de 1.500 palestinos tuvieran que abandonar sus hogares en la zona de Beit Hanoun y refugiarse en el campamento de Jabalya. | UN | وفي أواخر حزيران/يونيه 2006، دفع القصف الإسرائيلي المستمر أكثر من 500 1 فلسطيني إلى الفرار من بيوتهم في منطقة بيت حانون إلى مخيم جباليا. |