ويكيبيديا

    "القصور التي تشوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deficiencias de
        
    • deficiencias en la
        
    • limitaciones de
        
    • deficiencias del
        
    • deficiencias en el
        
    • deficiente
        
    • ineficiencias de
        
    • insuficiencias
        
    La próxima revisión de la norma ISO 14.001 tendrá en cuenta las deficiencias de las estadísticas, los sistemas de contabilidad y los sistemas de información. UN وستتم في عملية التنقيح المقبلة للمعيار ١٠٠٤١ معالجة جوانب القصور التي تشوب الاحصاءات ونظم المحاسبة ونظم المعلومات.
    En vista de las deficiencias de las disposiciones institucionales vigentes, cada vez se reconoce más la necesidad de reforma. UN ونظرا لجوانب القصور التي تشوب الترتيبات المؤسسية الراهنة، هناك إقرار متزايد بالحاجة إلى اﻹصلاح.
    Debido a las deficiencias de las investigaciones penales y a la falta de pruebas que corroboraran la declaración de la víctima, los tribunales se resistían a imponer castigos graves. UN وبسبب أوجه القصور التي تشوب التحقيقات الجنائية والافتقار إلى الإثباتات المؤيدة، تمتنع المحاكم عن فرض عقوبات صارمة.
    Consideraba que era necesario adoptar medidas de planificación y presupuestación en vista de las deficiencias en la asignación y la distribución de fondos públicos. UN ورأت أن من الضروري اتخاذ تدابير للتخطيط والميزنة بالنظر إلى أوجه القصور التي تشوب تخصيص الأموال العامة وتوزيعها.
    Ha revelado a África, que aún podía tener dudas al respecto, las limitaciones de las Naciones Unidas. UN وقد كشــف العجز أمام أفريقيا، التي لا تزال تراودها بعض الشكــوك، أوجه القصور التي تشوب اﻷمم المتحدة.
    No obstante, los países en desarrollo deberían ser conscientes de algunas deficiencias del proceso de calificación. UN ومع ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تكون على بينة من بعض أوجه القصور التي تشوب عملية التصنيف الائتماني.
    Se señalaron deficiencias en el código penal y el código de procedimiento penal y se señalaron a la atención de los órganos competentes propuestas de mejora. UN وألقي الضوء على أوجه القصور التي تشوب القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وأطلعت الهيئات المختصة على اقتراحات إجراء التحسينات المطلوبة.
    Se hizo referencia a la ineficiencia de las investigaciones llevadas a cabo por el Ministerio Público, así como al deficiente funcionamiento del poder judicial y de las fuerzas de seguridad. UN وأُشير إلى عدم فعالية التحقيقات التي يجريها مكتب النائب العام وإلى أوجه القصور التي تشوب عمل السلطة القضائية وقوات الأمن.
    De todas formas, en opinión de un representante, era necesario adoptar una estrategia general de prevención de crisis financieras que incluyera políticas fiscales, monetarias, de tipos de cambio y financieras coherentes; asegurara una financiación local adecuada, y corrigiera las ineficiencias de los sistemas de información. UN غير أن الأمر، كما رأى أحد الممثلين، ما زال يتطلب وضع استراتيجية شاملة للوقاية من الأزمات المالية تتضمن سياسات متسقة للضرائب، والنقدية، وأسعار الصرف، والشؤون المالية وكفالة التمويل المحلي الكافي والتغلب على جوانب القصور التي تشوب نظم المعلومات.
    La Oficina de Inspecciones e Investigaciones fue establecida hace un año para responder a las inquietudes de los Estados Miembros y a las de Vuestra Excelencia con respecto a la forma en que se realizaba la gestión de las Naciones Unidas y a las deficiencias de sus actividades de supervisión. UN سيدي، أنشئ مكتب عمليات التفتيش والتحقيق منذ عام نتيجة لما كان لدى الدول اﻷعضاء ولديكم من شواغل بشأن الطريقة التي تدار بها اﻷمم المتحدة وبشأن نواحي القصور التي تشوب أنشطتها اﻹشرافية.
    Si bien es cierto que se han logrado muchos éxitos en las operaciones de mantenimiento de la paz, quienes han participado en ellas a menudo han tenido que desplegar enormes esfuerzos para superar las deficiencias de las estructuras existentes. UN ورغم ما تم إحرازه من نجاحات كثيرة في عمليات حفظ السلام، فإن المشاركين فيها كان يتعين عليهم في كثير من الأحيان أن يبذلوا جهودا هائلة لتخطي أوجه القصور التي تشوب الهياكل القائمة.
    La corrupción había sido un obstáculo significativo para el desarrollo económico, en gran medida a causa de las deficiencias de la banca internacional. UN وقال إن الفساد ما برح يشكل حاجزاً من الحواجز الهامة التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية، وإن جوانب القصور التي تشوب النظام المصرفي الدولي تسهِّل، إلى حد ما، حدوث هذا الفساد.
    La impunidad de los delitos por motivo de género sigue prevaleciendo en las sociedades en situaciones posteriores a conflictos y probablemente nunca se eliminará completamente, dadas las deficiencias de los sistemas judiciales internacionales y nacionales. UN 20 - ما زال الإفلات من العقاب على الجرائم الجنسانية سائدا في المجتمعات الخارجة من الصراعات، ومن المحتمل ألا يُقضى عليه نهائيا بسبب أوجه القصور التي تشوب العدالة الدولية والوطنية.
    53. El Comité insta al Estado parte a que subsane todas las deficiencias de su legislación sobre explotación y abusos sexuales y a que, en particular, tipifique claramente la violencia sexual como delito contra la persona. UN 53- تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة جميع أوجه القصور التي تشوب التشريعات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، بوجه خاص، على وضع تعريف واضح للعنف الجنسي باعتباره جرماً في حق الشخص.
    16. Las deficiencias de esta relación privan a la administración de elementos para la formulación de políticas y privan a las empresas de informaciones oficiales para la formulación de sus planes estratégicos. UN ٦١- وتؤدي جوانب القصور التي تشوب مثل هذه التفاعلات إلى حرمان الحكومة من المدخلات اللازمة لرسم السياسة العامة كما أنها تحرم المؤسسات من مدخلات الحكومة ﻷغراض التخطيط الاستراتيجي.
    Sin embargo, pese a un nivel bastante elevado de insatisfacción entre algunos Estados ante las deficiencias de cumplimiento por parte de algunos otros, no ha habido una premura para recurrir a la litigación a fin de solucionar los problemas esbozados en las diversas contribuciones al presente informe. UN ومع هذا، فرغم الارتفاع الكبير في معدل التذمر من جانب بعض الدول إزاء جوانب القصور التي تشوب أداء البعض الآخر منها، لم يحدث اندفاع إلى ساحة القضاء للمطالبة بحل المشاكل المشار إليها في مختلف المساهمات المقدمة في هذا التقرير.
    El Estado parte debería aplicar la legislación ya en vigor para encarar las deficiencias en la administración de la justicia, asignar recursos suficientes para financiar el sistema de justicia y asegurarse de que los oficiales de justicia reciban formación y capacitación apropiadas. UN ينبغي أن تطبّق الدولة الطرف التشريعات القائمة بالفعل لمعالجة أوجه القصور التي تشوب إقامة العدل وأن تخصص موارد كافية لدعم النظام القضائي وتكفل حصول موظفي المحاكم على ما يلزم من التثقيف والتدريب.
    El Estado parte debería aplicar la legislación ya en vigor para encarar las deficiencias en la administración de la justicia, asignar recursos suficientes para financiar el sistema de justicia, asegurarse de que los oficiales de justicia reciban formación y capacitación apropiadas e investigar y procesar los casos de corrupción. UN ينبغي أن تطبّق الدولة الطرف التشريعات القائمة بالفعل لمعالجة أوجه القصور التي تشوب إقامة العدل وأن تخصص موارد كافية لدعم النظام القضائي وتكفل حصول موظفي المحاكم على ما يلزم من التثقيف والتدريب. وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتحقيق في جرائم الفساد ومحاكمة مرتكبيها.
    La participación activa del sector privado en estos talleres permitió determinar las limitaciones de las prácticas de gestión, así como en materia de comercialización y diferenciación de los productos. UN وقد أدت المشاركة النشطة للقطاع الخاص في حلقتي العمل هاتين إلى تحديد أوجه القصور التي تشوب الممارسات الإدارية وكذلك ممارسات التسويق وممايزة المنتجات.
    Las dificultades en este sentido guardan relación principalmente con la precariedad de las instituciones del estado de derecho de Haití, la falta de independencia del poder judicial y las deficiencias del sistema penitenciario. UN وتتعلق التحديات أساسا بضعف مؤسسات سيادة القانون في هايتي، وعدم استقلال القضاء، وأوجه القصور التي تشوب نظام السجون.
    23. A menos que se corrijan las deficiencias en el estado de derecho, en particular las que se señalan en párrafos anteriores, no se podrá poner fin a la impunidad. UN 23- ولن تنجح ليبيريا في التصدي لمسألة الإفلات من العقاب ما لم تعالج أوجه القصور التي تشوب سيادة القانون، بما فيها تلك المحدَّدة أعلاه.
    Los sistemas insuficientes de protección contra incendios, la gran cantidad de amianto en los edificios y la infraestructura de seguridad deficiente podrían tener consecuencias desastrosas. UN ومن الممكن أن تترتب على تدهور حالة الأجهزة العادية للوقاية من الحرائق ووجود قدر كبير من الاسبستوس في المباني وأوجه القصور التي تشوب الأجهزة الأمنية نتائج خطيرة.
    62. Las perspectivas de conflicto entre el desarrollo y el medio ambiente proviene de dos categorías de fenómenos, a saber: las ineficiencias de los sistemas económicos y las desigualdades ocasionadas por las estructuras socioeconómicas. UN ٢٦ - ويثور احتمال التوتر بين التنمية والبيئة من نوعين من الظواهر، وهي مظاهر القصور التي تشوب النظم الاقتصادية وتم المظالم الناشئة عن الهياكل الاجتماعية - الاقتصادية.
    Ya hemos explicado en anteriores oportunidades que nuestra adhesión al TNP no debe ser interpretada como un cambio de la conocida posición de Cuba respecto a las insuficiencias de dicho Tratado y su carácter discriminatorio. UN وقد أوضحنا في مناسبات سابقة أنه ينبغي ألا يفسَّر التزامنا بمعاهدة عدم الانتشار على أنه تغيير في موقف كوبا المعروف جيداً فيما يتعلق بأوجه القصور التي تشوب هذه المعاهدة وطابعها التمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد