ويكيبيديا

    "القصور الخطيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • graves deficiencias
        
    • graves carencias
        
    • serias deficiencias
        
    • deficiencias más graves
        
    • deficiencias graves
        
    • graves inconvenientes
        
    Las graves deficiencias que acaban de enunciarse han expuesto a la Organización al serio peligro de que quedaran sin descubrir las pérdidas de sus bienes o los destinos indebidos que pudieran habérsele dado a algunos de ellos. UN ذلك أن أوجه القصور الخطيرة هذه عرضت المنظمة الى خطر كبير يتمثل في عدم الكشف عن الخسائر والاختلاسات المتعلقة باﻷصول.
    Sin embargo, graves deficiencias en la financiación del presupuesto del Organismo han tenido inevitablemente una repercusión negativa en el nivel y la calidad de los servicios. UN ولكن كان لا مناص من أن تؤثر أوجه القصور الخطيرة في تمويل ميزانية الوكالات تأثيرا سلبيا على مستوى الخدمات ونوعيتها.
    Lo anterior es más crítico aún si se reconocen las graves deficiencias que existen en las acciones preventivas. UN وكل هذه الأمور تزداد سوءا عندما نأخذ في الاعتبار أوجه القصور الخطيرة الموجودة في الأعمال الوقائية.
    39. El Relator Especial pudo comprobar que el tratamiento recibido en prisión -más allá de las graves carencias señaladas- era generalmente bueno y ninguno de los detenidos denunció haber recibido vejaciones o malos tratos en el ámbito carcelario. UN 39- وقد تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن المعاملة في السجن - بغض النظر عن أوجه القصور الخطيرة التي سبق ذكرها - كانت جيدة على وجه العموم ولم يشتك أي من الموقوفين من أية مضايقات أو معاملة سيئة.
    A pesar de las serias deficiencias de organización y transparencia antes señaladas, estas elecciones pueden considerarse aceptables. " UN وعلى الرغم من أوجه القصور الخطيرة فيما يتعلق بالتنظيم والشفافية اللتين سبقت اﻹشارة اليهما فإنه يمكن اعتبار الانتخابات مقبولة.
    Un análisis en profundidad de las observaciones de las auditorías había permitido al FNUAP determinar las deficiencias más graves, y ocuparse de ellas. UN وأضاف أن إجراء تحليل شامل للملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات قد مكن صندوق السكان من تحديد أوجه القصور الخطيرة وهو الآن بصدد معالجتها.
    Esas graves deficiencias en unos procedimientos en que en la ley, de declararse culpable al acusado, se contempla la pena capital no como una posible alternativa, sino como la pena obligatoria, elimina cualquier posibilidad de que el procedimiento sea justo. UN كما أن أوجه القصور الخطيرة هذه في الدعاوى التي ينص القانون بشأنها على عقوبة الإعدام لا كعقوبة بديلة وإنما كعقوبة إلزامية، إذا ما رئي أن المتهم مذنب، تجرد الإجراءات أساساً من طابعها العادل المطلوب.
    En particular, sus recomendaciones sobre la gestión ayudarían a corregir las graves deficiencias administrativas y de gestión. UN فمن شأن توصياتها، خصوصا المتعلقة بالإدارة أن تساعد في إصلاح أوجه القصور الخطيرة في الإدارة والتنظيم.
    40. El Centro Europa-Tercer Mundo (CETIM) observa las graves deficiencias de las instituciones de Bretton Woods, especialmente en lo que respecta a los programas de ajuste estructural: UN ٠٤- ويسجل مركز أوروبا - العالم الثالث أوجه القصور الخطيرة التي تشوب لوائح بريتون وودز، وخاصة فيما يتصل ببرامج التكيف الهيكلي، كما يلي:
    Si bien estamos de acuerdo con el objetivo general y la mayoría de las disposiciones de la Convención, no podemos ser Parte en ella debido a esas graves deficiencias. UN ورغم أننا نوافق على الاتفاقية في اتجاهها العام وفي معظم أحكامها، فإننا لا نستطيع أن نصبح طرفا فيها بسبب جوانب القصور الخطيرة هذه.
    También se verificó el retardo injustificado en la práctica de diligencias investigativas; la falta de iniciativa y de impulso procesal; la no adopción de medidas cautelares contra personas imputadas y graves deficiencias en el sistema de protección de testigos. UN كما تم التحقق من التأخر غير المبرر في الاضطلاع بإجراءات التحقيق؛ وعدم المبادرة والمسارعة إلى إجراء المحاكمات؛ وعدم اتخاذ تدابير وقائية ضد اﻷشخاص المتهمين؛ وأوجه القصور الخطيرة في نظام حماية الشهود.
    Por lo tanto, por sus graves deficiencias e iniquidades, así como por los graves trastornos que provoca en las relaciones entre Israel y Palestina, rechazamos categóricamente esta resolución. UN ولذلك، وبالنظر إلى أوجه القصور الخطيرة وعدم التوازن الضار في تصوير العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية، فإننا نرفض هذا القرار رفضا قاطعا.
    Al respecto, el derrumbe de los precios de los productos básicos había puesto de manifiesto las graves deficiencias de la Iniciativa para los PPME. UN وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Pero hace varios años se llevó a cabo un estudio de viabilidad para hacer frente a las graves deficiencias del antiguo sistema, que calculó los costos del nuevo sistema. UN لكن دراسة جدوى أُجريت منذ عدة سنوات بهدف معالجة أوجه القصور الخطيرة التي كانت تشوب النظام القديم، ووضع تقديرات لتكاليف النظام الجديد.
    Al respecto, el derrumbe de los precios de los productos básicos había puesto de manifiesto las graves deficiencias de la Iniciativa para los PPME. UN وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Al respecto, el derrumbe de los precios de los productos básicos había puesto de manifiesto las graves deficiencias de la Iniciativa para los PPME. UN وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    37. Es necesario seguir abordando las graves carencias de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo en lo que respecta a su tamaño, estabilidad y sostenibilidad. UN 37- ومن الضروري الاستمرار في معالجة جوانب القصور الخطيرة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية من حيث حجمها واستقرارها وقابليتها للإدامة.
    Es necesario que la comunidad internacional, los Estados Miembros y sus asesores comprendan mejor las graves carencias que afectan a los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio y sus posibles efectos. UN 44 - وهناك حاجة أيضا لكي يفهم المجتمع الدولي والدول الأعضاء ومستشاروها على نحو أفضل أوجه القصور الخطيرة في مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وآثارها المحتملة.
    Esta situación, sumada a serias deficiencias verificadas por el SPT en cuanto a prácticas cotidianas, contrarias a la normativa nacional e internacional de derechos humanos, contribuye a generar un déficit preventivo importante. UN وأدت هذه الحالة، بالإضافة إلى نواحي القصور الخطيرة التي لاحظتها اللجنة الفرعية في الممارسات اليومية التي تنتهك المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، إلى قصور شديد في التدابير الوقائية.
    Un análisis en profundidad de las observaciones de las auditorías había permitido al FNUAP determinar las deficiencias más graves, y ocuparse de ellas. UN وأضاف أن إجراء تحليل شامل للملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات قد مكن صندوق السكان من تحديد أوجه القصور الخطيرة وهو الآن بصدد معالجتها.
    Como se ha indicado anteriormente, hay algunas deficiencias graves en la administración y la gestión de las Naciones Unidas. UN وكما أشير إلى ذلك أعلاه، هناك عدد من أوجه القصور الخطيرة في إدارة الأمم المتحدة وتنظيمها.
    Si bien Turquía está de acuerdo con el objetivo general de la Convención, así como con la mayoría de sus disposiciones, no podemos ser parte en ella debido a esos graves inconvenientes. UN وبالرغم من أن تركيا تتفق مع الاتفاقية في مراميها العامة، وتتفق مع معظم أحكامها، فلا يمكنها أن تصبح طرفا فيها بسبب أوجه القصور الخطيرة تلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد