ويكيبيديا

    "القصور الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principales deficiencias
        
    • principales limitaciones
        
    • principales insuficiencias
        
    • principales inconvenientes
        
    • limitaciones fundamentales
        
    • limitaciones más importantes
        
    Se ha comenzado un análisis general de los locales en Kigali con miras a corregir sus principales deficiencias. UN وقد شرع في إجراء استعراض عام لﻷماكن في كيغالي لتصويب أوجه القصور الرئيسية القائمة في تلك اﻷماكن.
    El grupo Ahtisaari indicó que ésta era una de las principales deficiencias de la organización. UN وقد عين فريق أهتساري موطن النقص هذا باعتباره أحد أوجه القصور الرئيسية على المستوى التنظيمي.
    El primer capítulo del informe contiene un resumen de las principales deficiencias detectadas en cada elemento del proceso presupuestario, así como en el funcionamiento de las entidades que intervienen en el proceso. UN ويوجز الفصل الأول أوجه القصور الرئيسية المرتبطة بكل عنصر من عناصر عملية الميزنة وبعمل الأطراف المعنية بها.
    Cuba, junto a otros miembros del Grupo de los 21, trabajó intensamente y presentó propuestas concretas para tratar de compensar, al menos en el preámbulo, algunas de las principales limitaciones de la parte sustantiva del proyecto. UN وقد عملت كوبا، جنباً إلى جنب مع أعضاء آخرين في مجموعة اﻟ ١٢، بشكل مكثف وقدمت مقترحات محددة من أجل محاولة إقامة توازن في الديباجة على اﻷقل لمعالجة بعض أوجه القصور الرئيسية في صلب المشروع.
    Para superar las principales insuficiencias del sistema actual se requiere un conjunto de medidas amplias de reforma. UN وللتغلب على أوجه القصور الرئيسية في النظام الحالي، تلزم مجموعة من التدابير الإصلاحية الواسعة النطاق.
    Se determinaron las principales deficiencias y recomendaciones a todos los niveles de la relación entre los organismos y las disciplinas. UN كما حددت أوجه القصور الرئيسية والتوصيات على جميع المستويات في المقابلة بين الوكالات ومختلف التخصصات.
    También se han creado herramientas de análisis con el fin de determinar las principales deficiencias y elaborar una respuesta apropiada. UN وطورت أيضا أدوات تحليلية لتحديد جوانب القصور الرئيسية ورسم الاستجابات المناسبة.
    Las principales deficiencias en la ejecución del Nuevo Programa se manifestaron en los planos promocional e institucional. UN ١٠٢ - أما أوجه القصور الرئيسية في تنفيذ البرنامج الجديد فقد تبدت على صعيد الدعوة والصعيد المؤسسي.
    El Canadá espera que la Organización de Estados Americanos facilite un diálogo que permita corregir las principales deficiencias de las elecciones legislativas de Haití. UN وتأمل كندا في أن تعمل منظمة الدول الأمريكية على تسهيل قيام حوار يؤدي إلى علاج أوجه القصور الرئيسية في انتخابات هايتي التشريعية.
    8. En este capítulo se resumen las principales deficiencias relacionadas con cada uno de los elementos del proceso presupuestario, así como con los participantes en el proceso. UN 8 - ويوجز هذا الفصل أوجه القصور الرئيسية المرتبطة بكل عنصر من عناصر عملية الميزنة وبعمل الأطراف المعنية بها.
    Las principales deficiencias en los conocimientos y la experiencia del personal mencionados en los cuestionarios son: UN 24 - أوجه القصور الرئيسية في مهارات وخبرة الموظفين التي ذكرت في الاستبيانات هي كما يلي:
    Las principales deficiencias en la evaluación de la desertificación deben superarse mediante iniciativas que creen capacidad institucional y promuevan el desarrollo de los recursos humanos a este efecto. UN يجب التغلب على أوجه القصور الرئيسية في تقييم التصحر عبر اتخاذ مبادرات في مجال تنمية القدرات لبناء القدرات المؤسسية وتعزيز تنمية الموارد البشرية لهذه الأغراض.
    44. Una de las principales deficiencias de nuestro sistema judicial reside en la práctica contradictoria de los tribunales de justicia. UN 44- ومن مواطن القصور الرئيسية في نظامنا القضائي عدم اتساق ممارسة المحاكم القانونية.
    Entre los casos prevenibles, las principales deficiencias identificadas fueron la debilidad de respuesta en el sistema de salud, poca capacitación del personal de salud para la atención prenatal del parto y del posparto y la situación de pobreza de los hogares. UN وتمثلت أوجه القصور الرئيسية في الحالات التي كان يمكن تلافيها في ضعف استجابة النظام الصحي وسوء تدريب موظفي الصحة على الرعاية قبل الولادة وبعدها والفقر في الأسر المعيشية المعنية.
    Las principales deficiencias detectadas fueron las siguientes: UN وكانت أوجه القصور الرئيسية كالتالي:
    2. principales deficiencias en relación con la protección efectiva de los derechos de los migrantes UN 2- أوجه القصور الرئيسية فيما يتعلق بالحماية الفعالة لحقوق المهاجرين
    58. Se destacó reiteradamente que una de las principales deficiencias tanto del sistema de procedimientos especiales como del de órganos de tratados era la falta de aplicación de sus conclusiones y recomendaciones, especialmente por los principales órganos políticos de las Naciones Unidas. UN 58- وأكد المشاركون مراراً أن أوجه القصور الرئيسية للإجراءات الخاصة ونظام الهيئات التعاهدية تتمثل في عدم متابعة ما تتوصل إليه من نتائج وما تقدمه من توصيات، لا سيما من جانب الهيئات السياسية الرئيسية في الأمم المتحدة.
    55. Las principales deficiencias en la evaluación de la desertificación deben superarse mediante iniciativas de desarrollo de la capacidad que aumenten la capacidad institucional y promuevan el desarrollo de los recursos humanos a este efecto. UN 55- ويجب التغلب على أوجه القصور الرئيسية في مجال تقييم التصحر بواسطة مبادرات تنمية القدرات لتعزيز القدرات المؤسسية والنهوض بتنمية الموارد البشرية لهذه الأغراض.
    Cuba, junto a otros miembros del Grupo de los 21, trabajó intensamente y presentó propuestas concretas para tratar de compensar, al menos en el preámbulo, algunas de las principales limitaciones de la parte sustantiva del proyecto. UN وقد عملت كوبا، جنباً إلى جنب مع أعضاء آخرين في مجموعة اﻟ ١٢، بشكل مكثف وقدمت مقترحات محددة من أجل محاولة إقامة توازن في الديباجة على اﻷقل لمعالجة بعض أوجه القصور الرئيسية في صلب المشروع.
    97. El Presidente de la República destacó en 2009 la necesidad de reformar la judicatura para subsanar las principales insuficiencias, especialmente en lo tocante a los procedimientos judiciales, los sistemas de gestión de los casos, el régimen de asistencia letrada y la administración de los recursos humanos, con el fin de responder mejor al aumento de la demanda de servicios y atender a las necesidades y expectativas de la población. UN 97- شدّد رئيس الجمهورية على ضرورة إصلاح القضاء في عام 2009 بهدف تحسين الاستجابة للطلب المتزايد على الخدمات وتحسين تلبية احتياجات وتطلعات الناس عن طريق معالجة أوجه القصور الرئيسية فيه على مستوى إجراءات المحاكم ونظم إدارة القضايا وخطة المساعدة القانونية وإدارة الموارد البشرية.
    Los tres principales inconvenientes inherentes al capitalismo, que ya puso de relieve Keynes, se han visto confirmados por la experiencia: la inestabilidad, las injusticias sociales y el desempleo. UN وأوجه القصور الرئيسية الثلاثة الملازمة للرأسمالية، والتي سلط عليها كينيس الأضواء، قد أثبتتها التجربة وهي عدم الاستقرار، والتفاوت الاجتماعي والبطالة.
    La Junta determinó las siguientes limitaciones fundamentales de la estrategia: UN 18 - وحدّد المجلس أوجه القصور الرئيسية التالية في الاستراتيجية:
    La telemedicina permite también un seguimiento postoperatorio fiable de los pacientes hasta que estén totalmente recuperados, superándose así una de las limitaciones más importantes de los servicios móviles de cirugía de carácter intermitente. UN كما يسمح التطبيب عن بُعد برصد يعتد به للمرضى عقب الجراحة، فيمكن التغلب بذلك على أحد جوانب القصور الرئيسية في خدمات الجراحة المتنقلة المتقطعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد