ويكيبيديا

    "القصور في النظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deficiencias del sistema
        
    • insuficiencias del ordenamiento
        
    • deficiencias del régimen
        
    • deficiencias en el sistema
        
    • débiles del
        
    Además, el Parlamento de Haití está considerando un proyecto de marco de reforma judicial con miras a remediar ciertas deficiencias del sistema jurídico. UN وأضافت قائلة إن برلمان هايتي ينظر في مشروع إطار قانون لﻹصلاح القضائي يستهدف تقديم بعض أوجه القصور في النظام القانوني.
    Las deficiencias del sistema vigente se han resumido de la siguiente manera: UN وقد أوجزت أوجه القصور في النظام الحالي على النحو التالي:
    El problema del hacinamiento carcelario no se ha solucionado todavía, ni se solucionará mientras no se subsanen las deficiencias del sistema judicial en el marco de la reforma de la justicia. UN ولن يمكن إيجاد حل ما لم تعالج أوجه القصور في النظام القضائي في إطار اصلاح العدالة.
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación porque algunos derechos que no pueden ser suspendidos conforme al párrafo 2 del artículo 4 están siendo suspendidos o están expuestos a suspensión debido a las insuficiencias del ordenamiento jurídico de un determinado Estado Parte. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4).
    El mecanismo de solución de controversias que se examina puede, de hecho, servir para contrarrestar las deficiencias del régimen existente, pero no debe impedir que se realicen contactos directos entre las partes interesadas. UN وقد تسد آلية تسوية المنازعات المطروحة للنقاش أوجه القصور في النظام الحالي، غير أنها ينبغي ألا تقتصر على الاتصال المباشر بين اﻷطراف المعنية.
    Además de las deficiencias en el sistema de salud, la desnutrición es también un factor principal que contribuye a la mortalidad maternoinfantil. UN وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos indicó que el sistema Galaxy, que se estaba preparando en 2001, permitiría la preparación de una lista totalmente nueva, libre de las deficiencias del sistema en vigor. UN وأشار مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أن نظام غلاكسي، الذي وُضع خلال عام 2001، سيمكِّن من إنشاء قائمة ذات أساس جديد، ستؤدي إلى إزالة أوجه القصور في النظام القائم.
    Lejos de ser un fin en sí mismas, dichas cumbres deben ir acompañadas de medidas complementarias y otras iniciativas para corregir las deficiencias del sistema económico internacional y lograr el desarrollo económico internacional en todos los sentidos. UN وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل.
    La Política Nacional de Salud procura corregir las deficiencias del sistema. UN وتهدف السياسة الوطنية للصحة إلى تناول أوجه القصور في النظام.
    Sin embargo, indica que se han documentado debidamente algunos problemas con el sistema actual, y que las deficiencias del sistema han de agravarse si, como se prevé, se alcanza la ratificación universal. UN بيد أنها توضح أن المشاكل التي تواجه النظام الحالي موثّقة بصورة جيدة وأن جوانب القصور في النظام ستزداد سوءاً إذا ما تحقق، التصديق العالمي، كما هو مأمول.
    La cooperación financiera regional podría ayudar a hacer frente a las deficiencias del sistema financiero internacional. UN وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي.
    Su delegación espera que se solventen las deficiencias del sistema para que el proceso de contratación se base en las competencias y sea más rápido. UN ويأمل الوفد في معالجة أوجه القصور في النظام حتى تصبح عملية التعيين قائمة على الكفاءة والسرعة.
    La cooperación financiera regional podría ayudar a hacer frente a las deficiencias del sistema financiero internacional. UN وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي.
    El aumento de la población, el cambio climático y las deficiencias del sistema financiero internacional han contribuido a la crisis alimentaria. UN فالزيادة السكانية وتغيُّر المناخ وأوجه القصور في النظام المالي الدولي جميعها ساهمت في أزمة الغذاء.
    66. El grave problema de la impunidad está ligado a las deficiencias del sistema judicial. UN 66- يشكل الإفلات من العقاب مشكلة رئيسية مرتبطة بأوجه القصور في النظام القضائي.
    A medida que aumente su experiencia operacional y se intensifique la capacitación, los órganos de derechos humanos serán capaces de subsanar las deficiencias del sistema actual de protección sobre el terreno. UN ومع زيادة الخبرة العملية والتدريب، ينبغي أن تصبح هيئات حقوق اﻹنسان ذات قدرة أفضل للتصدي في الوقت المناسب ﻷوجه القصور في النظام الحالي للحماية بالموقع.
    El logro de esas modificaciones constituirá un proceso prolongado, pero habida cuenta de que ya se han señalado las deficiencias del sistema, es posible orientar las actividades precisamente a corregir esas deficiencias. UN وتحقيق هذه التغييرات سيكون عملية طويلة، ولكن حيث أن أوجه القصور في النظام قد تحددت، فيمكن توجيه الجهود لتصحيحها بالتحديد.
    Por consiguiente, desde 1989 la evolución del seguro de enfermedad obligatorio se ha caracterizado por una amplia reforma estructural encaminada principalmente a corregir las desviaciones y subsanar las deficiencias del sistema, respetando al mismo tiempo la necesidad de preservar y de seguir desarrollando un seguro de enfermedad socialmente eficiente. UN ولذلك فقد اتسمت التطورات التي حدثت في نظام التأمين الصحي منذ عام ٩٨٩١ بإصلاح هيكلي واسع النطاق كان المقصود منه أساساً معالجة التطورات سيئة التوجه، وإزالة أوجه القصور في النظام مع مراعاة ضرورة الحفاظ على نظام صحي اجتماعي فعال والمضي في تطويره.
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación porque algunos derechos que no pueden ser suspendidos conforme al párrafo 2 del artículo 4 están siendo suspendidos o están expuestos a suspensión debido a las insuficiencias del ordenamiento jurídico de un determinado Estado Parte. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4).
    Las organizaciones han señalado que ello constituiría el primer paso necesario para remediar las deficiencias del régimen actual y también para respaldar un criterio más integrado en materia de gestión de recursos humanos. UN قد أوضحت المنظمات عند تناول هذه الأولوية أنها خطوة أولى ضرورية من شأنها أولا، تصحيح أوجه القصور في النظام الحالي وثانيا، تأييد الأخذ بنهج أكثر شمولا إزاء إدارة الموارد البشرية.
    Persiste la impunidad, en parte como consecuencia de deficiencias en el sistema judicial, entre ellas la falta de recursos y el acceso limitado a la justicia. UN وتستمر حالة الإفلات من العقاب، جزئيا نتيجة لنواحي القصور في النظام القضائي، بما في ذلك انعدام الموارد ومحدودية فرص الوصول إلى العدالة.
    Los patrocinadores se han aprovechado de los puntos débiles del reglamento de la Asamblea General y han presentado al Gobierno una opción falsa. UN وقد استغل مقدمو مشروع القرار أوجه القصور في النظام الداخلي للجمعية العامة وقدموا للحكومة خياراً زائفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد