En los Países Bajos, en 2000, se aumentó la sanción máxima por posesión ilícita y comercio de armas pequeñas. | UN | وفي هولندا، شددت في عام 2000 العقوبة القصوى على الحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها. |
El Consejo de Ministros ha acordado asimismo que la pena máxima por el delito será de siete años de cárcel. | UN | كما وافق مجلس الحكومة على أن تكون العقوبة القصوى على هذه الجريمة سبع سنوات سجنا. |
La pena máxima por un delito terrorista es de prisión por 10 años o reclusión perpetua. | UN | والعقوبة القصوى على جريمة إرهابية تتراوح بين السجن 10 سنوات ومدى الحياة. |
La pena máxima en este caso es de seis años de reclusión. | UN | والعقوبة القصوى على هذه الجريمة هي السجن لمدة ست سنوات. |
Estas conductas se sancionan con la pena máxima de 20 años de reclusión fija. | UN | وتكون العقوبة القصوى على هذه اﻷعمال الحبس لمدة عشرين عاما دون إمكانية تخفيف العقوبة. |
Las sanciones máximas por incumplimiento pueden variar según el delito y llegar hasta 750.000 dólares canadienses, además de la confiscación de la captura o el buque. | UN | ويمكن أن تتباين الغرامات القصوى على عدم الامتثال بتباين المخالفة، وقد تبلغ 000 750 دولار كندي بالإضافة إلى مصادرة المصيد و/أو السفينة. |
Entre otras reformas, se había incluido una disposición referida en particular a la trata de seres humanos, se había aumentado la pena máxima para la trata, se habían dispuesto mejores instrumentos para la investigación en relación con la intervención en el carácter secreto de las comunicaciones y se habían ampliado las posibilidades de confiscación en casos de trata. | UN | وشملت التعديلات إدراج حكم مستقل يتعلق بالاتجار بالبشر، وزيادة العقوبة القصوى على جريمة الاتجار، وتحسين أدوات التحقيق المتعلقة بالتدخل في سرية الاتصالات، وتوسيع احتمالات المصادرة في حالات الاتجار. |
Además, en unos pocos esquemas se han suprimido los contingentes y los límites máximos de forma general o para toda una serie de productos. | UN | وعلاوة على ذلك، ألغى عدد قليل من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم الحصص والحدود القصوى على مزايا نظام اﻷفضليات المعمم، بالنسبة لجميع المنتجات أو بالنسبة لمجموعة منها. |
En Dominica, la pena de muerte era la pena máxima por asesinato, aunque solo se dictaba en los casos más graves. | UN | وعقوبة الإعدام هي العقوبة القصوى على جريمة القتل في دومينيكا، رغم أنها لا تُفرض إلا في أخطر حالات القتل. |
La pena máxima por violación es de 16 años. | UN | ١٦ - وأفادت أن العقوبة القصوى على جريمة الاغتصاب هي السجن لمدة ١٦ سنة. |
Por ejemplo, la pena máxima por asesinato es la prisión a perpetuidad, y la de la toma de rehenes, de 12 años de reclusión. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن العقوبة القصوى على ارتكاب جريمة القتل العمد هي السجن المؤبد، وعلى احتجاز الرهائن السجن لمدة اثني عشر عاما. |
La pena máxima por ese tipo de discriminación es considerablemente más severa que en los casos de discriminación en el trabajo con respecto a los cuales la pena puede ser una multa, o ingreso en prisión por un máximo de seis meses. | UN | وتكون العقوبة القصوى على هذا النوع من التمييز أشد بكثير من العقوبة على التمييز في العمل، حيث يحكم بموجبها على الجاني بغرامة مالية أو بالحبس لمدة لا تتجاوز ستة أشهر. |
En el caso del abuso doméstico, la pena máxima se ha elevado de 3 a 4 años de prisión, mientras que la pena máxima por abuso doméstico grave puede ser de hasta 6 años de prisión. | UN | وقد رُفع مستوى العقوبة القصوى على الإساءة المنزلية من السجن ثلاث سنوات إلى السجن أربع سنوات، بينما رُفع حد العقوبة القصوى على الإساءة المنزلية الجسيمة إلى السجن ست سنوات. |
En Zimbabwe puede imponerse de forma simultánea la pena máxima por delitos de corrupción, que asciende a 20 años de prisión, junto con multas de hasta 5.000 dólares. | UN | العقوبة القصوى على جرائم الفساد في زمبابوي هي السجن لمدة 20 عاما ودفع غرامة تصل إلى 000 5 دولار أمريكي، ويجوز للقاضي أن يحكم بهما معاً. |
73. Cuando entre en vigor el nuevo Código Penal Civil General de 2005, la pena máxima por maltrato entre personas cercanas aumentará hasta los 6 años, o hasta 15 años en el caso de trato cruel y abusivo. | UN | 73- عندما يدخل " قانون العقوبات المدني العام لسنة 2005 " حيز التنفيذ، ستزيد إلى ست سنوات العقوبة القصوى على الاعتداء في إطار العلاقات الحميمة، وإلى 15 سنة على المعاملة القاسية والتعسفية. |
La pena máxima en este caso es de seis años de reclusión. | UN | والعقوبة القصوى على مثل هذه الجرائم هي عشر سنوات في السجن. |
La velocidad máxima en muchas carreteras oscila entre 20 y 40 km por hora. | UN | وتتراوح السرعة القصوى على العديد من الطرقات بين 20 و 40 كيلومترا في الساعة. |
Se establece una pena máxima de 10 años de prisión. | UN | والعقوبة القصوى على ارتكاب هذه الجريمة هي السجن لمدة عشر سنوات. |
Es necesario disponer de información financiera sobre la industria de seguros de un país a fin de medir su capacidad máxima de asegurar contra catástrofes sin recurrir al reaseguro internacional. | UN | والمعلومات المالية عن صناعة التأمين في البلد ضرورية لقياس قدرتها القصوى على التأمين ضد الكوارث بدون اللجوء إلى إعادة التأمين على الصعيد الدولي. |
Las sanciones máximas por esos delitos son 20 años de prisión y multas de hasta 150.000 dólares australianos. | UN | وتصل العقوبات القصوى على ارتكاب هذه الجرائم الحكم بالسجن مدة 20 سنة وفرض غرامات قد تصل إلى 000 150 دولار من دولارات أستراليا. |
380. Con respecto al artículo 4 de la Convención, el representante aclaró que la pena máxima de seis años de cárcel por grave abuso de funciones no era la pena máxima para la tortura. | UN | ٣٨٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن العقوبة القصوى بالسجن لمدة ست سنوات على اﻹساءة الجسيمة لاستعمال الوظيفة ليست هي العقوبة القصوى على التعذيب. |
La velocidad crítica es la velocidad a la cual los dispositivos de amortiguamiento de la plataforma alcanzan sus niveles máximos de desplazamiento y su capacidad de absorción de energía máxima, más allá de los cuales se alcanza o supera normalmente la curva SRS mínima. | UN | والسرعة الحرجة هي السرعة التي تصل فيها أجهزة تخفيف الصدمات إلى قدرتها القصوى على التنقل وامتصاص الطاقة التي يتم بعدها عادة الوصول إلى المنحنى الأدنى لطيف ردود الفعل على الصدمات أو تجاوزه. |
Huelga decir que Italia concede también el máximo de importancia al principio de democracia, que conlleva confianza, transparencia y rendición de cuentas. | UN | وغني عن البيان، أن إيطاليا تعلق أيضا اﻷهمية القصوى على مبدأ الديمقراطية، الذي ينطوي على الثقة، والشفافية والمساءلة. |