Los países con una cuenta de capital abierta eran vulnerables a esas fluctuaciones internacionales del capital a corto plazo. | UN | وتتأثر البلدان التي لديها حساب رأسمالي مفتوح تأثراً سريعاً بهذه الحركات الدولية لرؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
iv) Adoptar medidas para mitigar los efectos de la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
En el presente informe, las necesidades de apoyo a corto plazo se han reflejado en la partida para personal temporario general. | UN | أما الاحتياجات القصيرة الأجل الطارئة للقوة في الميدان فقد وردت في هذا التقرير تحت بند المساعدة المؤقتة العامة. |
Sin embargo, varios países de Europa central y oriental tienen reservas internacionales muy por debajo de su deuda externa a corto plazo. | UN | ومع ذلك، هناك عدة بلدان في أوروبا الشرقية والوسطى لديها احتياطيات دولية تقلّ بكثير عن ديونها الخارجية القصيرة الأجل. |
Con demasiada frecuencia, somos renuentes a abandonar los asuntos puramente nacionales de corto plazo. | UN | وكثيراً ما ترددنا في الكف عن الانشغال بالمسائل الوطنية القصيرة الأجل فحسب. |
Inversiones a corto plazo con un vencimiento original de menos de 3 meses | UN | الاستثمارات القصيرة الأجل التي تقل آجال استحقاقها الأصلية عن 3 أشهر |
Las prestaciones a corto plazo de los empleados se calculan a su valor nominal. | UN | وتقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الإسمية. استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة |
Se presta asistencia a corto plazo a familias que no son capaces de pagar su alquiler y las facturas del suministro de agua, luz y combustible. | UN | وتوفر المساعدة القصيرة الأجل للأسر غير القادرة على دفع الإيجار وفواتير المرافق. |
Los contratos de trabajo a corto plazo y los recortes en prestaciones no salariales se han hecho más frecuentes que en el pasado. | UN | وأصبحت عقود العمل القصيرة الأجل وعمليات تقليص المستحقات خلاف الأجور أكثر شيوعا مما كانت عليه في السابق. |
Medidas importantes que han de adoptarse respecto del plan estratégico a corto plazo del programa o proyecto. | UN | الإجراءات المهمة التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية القصيرة الأجل للبرنامج أو المشروع. |
La delegación hizo hincapié en que los recursos asignados al desarrollo debían utilizarse en actividades en favor del desarrollo y no en ayuda de emergencia a corto plazo. | UN | وشدد وفد على أن الموارد المخصصة للتنمية ينبغي استخدامها للتنمية وحدها وليس للأنشطة الطارئة القصيرة الأجل. |
Los efectos a corto plazo podían ser alucinaciones, pérdida de memoria, depresión y ansiedad. También existía el riesgo de causar efectos psiquiátricos persistentes. | UN | وتتضمن الآثار القصيرة الأجل الهلوسة وفقد الذاكرة والاكتئاب والقلق، وهناك أيضاً خطر وجود آثار عقلية دائمة. |
Por lo tanto, las estrategias preventivas a largo plazo son un complemento necesario de las iniciativas a corto plazo. | UN | ومن ثم تكون الاستراتيجيات الوقائية الطويلة الأجل عنصرا مكملا بالضرورة للمبادرات القصيرة الأجل. |
El 55% de los contratos fueron contratos a corto plazo. | UN | وكانت نسبة خمسة وخمسين في المائة من عمليات التعاقد من التعاقدات القصيرة الأجل. |
ii) Contratación a corto plazo de unos 1.500 funcionarios al año para atender a necesidades a corto plazo y en materia de conferencias | UN | `2 ' توظيف ما يقارب 500 1 موظف في السنة للاحتياجات القصيرة الأجل واحتياجات المؤتمرات |
La tendencia de los organismos parece ser reducir la contratación a largo plazo en favor de los contratos a corto plazo de uno a cinco años. | UN | ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات. |
Las inversiones en bienes raíces y las inversiones a corto plazo no formaban parte de la referencia. | UN | وليست الاستثمارات في العقارات والاستثمارات القصيرة الأجل جزءا من مؤشر أداء الصندوق. |
Los resultados a corto plazo dependen mucho de la inestabilidad de los mercados de valores, son difíciles de predecir y no pueden controlarse. | UN | فالنتائج القصيرة الأجل تتأثر إلى حد كبير بتقلب أسواق الأوراق المالية، التي يصعب التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها. |
Cuentas por cobrar a corto plazo | UN | الحسابات القصيرة الأجل المستحقة القبض |
El objetivo del Instituto Nacional de Seguros de Salud, es hacer cumplir los principios de eficiencia, economía, suficiencia y oportunidad en los regímenes de corto plazo. | UN | والهدف من المعهد هو ضمان الامتثال لمبادئ الكفاءة، والاقتصاد، والكفاية، والملائمة في النظم القصيرة الأجل. |
La Oficina del Alto Comisionado, ejecuta los proyectos mediante el envío al lugar de equipos de proyectos y mediante una serie de misiones de corta duración enviadas desde Ginebra. | UN | ينفذ المشاريع مكتب المفوضة السامية، وهو ما يشمل تنفيذها عن طريق إيفاد أفرقة مشاريع وعن طريق سلسلة من البعثات القصيرة الأجل التي توفد من جنيف. |
La Ley también establece el derecho a no ser despedido de forma improcedente y otros derechos relacionados con el despido y la contratación por períodos cortos y con carácter prioritario. | UN | ويكرس القانون أيضاً الحق في عدم الفصل تعسفاً والحقوق المتعلقة بالتسريح والعقود القصيرة الأجل والأولوية في التوظيف. |
Era importante abordar estrategias a corto y a largo plazo en ese ámbito. | UN | ومن اﻷهمية تناول الاستراتيجيات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل في هذا المجال. |
Sin embargo, cada vez que emitimos un voto, ya sea en la Asamblea General o en el Consejo de Seguridad, en general, ponemos nuestros intereses nacionales en el corto plazo antes que nuestros intereses colectivos a largo plazo. | UN | ومع ذلك، وفي كل مرة نقوم فيها بالتصويت، سواء كان ذلك في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن، كثيرا ما نقدم مصالحنا الوطنية القصيرة الأجل على مصالحنا الجماعية الطويلة الأجل. |
Una delegación observó que su Gobierno alentaba la realización de misiones a más corto plazo dirigidas hacia objetivos más concretos y sugirió que, en general, los VNU tal vez desearan revisar el número de esferas en las que tenían actualmente una participación activa. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن حكومة بلده تُشجع المهام القصيرة الأجل الأكثر تركيزا ورأى أنه من المحبذ أن يقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بصفة عامة، باستعراض عدد من المجالات التي ينشط فيها في الوقت الراهن. |
Esos fondos se solicitan para intérpretes, traductores, dactilógrafos y otros funcionarios de servicios de conferencias contratados por períodos breves. | UN | وهذه اﻷموال مطلوبة للعقود القصيرة اﻷجل للمترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين والطابعين وغيرهم من موظفي خدمات المؤتمرات. |
Con una serie de prórrogas cortas el futuro del Tratado estaría lleno de interrogantes, lo que inevitablemente le restaría credibilidad. | UN | ومن شأن مجموعة من عمليات التمديد القصيرة اﻷجل أن تعرض مستقبل المعاهدة للشك، مما سينتقص حتما من مصداقيتها. |
Señalaron además las limitaciones a breve plazo a que da lugar a la liberalización del comercio, que está erosionando las preferencias comerciales de que se han beneficiado más rápidamente de lo que ellos pueden diversificarse y reestructurar sus sectores exportadores. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن القيود القصيرة اﻷجل الناشئة عن تحرير التجارة، والتي تقلص من الامتيازات التجارية التي استفادوا منها وذلك بأسرع من قدرتهم على تنويع قطاعات صادراتهم وإعادة تشكيلها. |
- Oportunidades de capacitación de breve duración para difundir rápidamente nuevas técnicas; | UN | * وتوفير فرص التدريب القصيرة اﻷجل للنشر السريع للتقنيات الجديدة؛ |
Ello obedece a un ligero incremento de los tipos de interés a corto plazo. | UN | وهذا يعكس الارتفاع الطفيف في أسعار الفائدة القصيرة الأجل. |