Debe considerarse más bien como un instrumento para corregir a plazo corto o medio graves desequilibrios en los mercados. | UN | ويتعين بالأحرى النظر إليه كأداة لتقليل الاختلالات السوقية الخطيرة في الأجل القصير أو المتوسط. |
No hay indicación de que las aportaciones oficiales alcancen los niveles necesarios a corto o mediano plazo. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أن التدفقات الرسمية ستصل إلى المستويات المطلوبة على المديين القصير أو المتوسط. |
Se estima que la construcción de un edificio con alojamiento para 300 personas tardará 13 meses en terminarse y no podrá satisfacer las necesidades de corto o mediano plazo. | UN | ويقدر أن يتطلب بناء مرفق لـ 300 شخص ما يناهر 13 شهرا لاستكماله ولن تتوافر فيه متطلبات المديين القصير أو المتوسط. |
En algunos países en desarrollo, en particular en los que no cuentan con recursos suficientes, el turismo puede ser la única opción de desarrollo disponible a corto y mediano plazos. | UN | وربما تمثل السياحة في بعض البلدان النامية، وبخاصة البلدان التي لا توجد فيها موارد طبيعية كافية، البديل اﻹنمائي الوحيد المتاح في اﻷجل القصير أو المتوسط. |
Las implicaciones sobre la salud física y mental de la mujer son considerables tanto en el corto como en el mediano plazo. | UN | وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط. |
No es probable que esto suceda a corto ni medio plazo. | UN | ولا يرجح أن يحدث هذا في اﻷجل القصير أو المتوسط. |
Observa que los efectos de la explotación forestal no deben examinarse a corto plazo o respecto de determinados sitios de tala, sino desde una perspectiva más amplia. | UN | وتلاحظ أنه ينبغي ألا تدرس آثار الحراجة على الأجل القصير أو فيما يتعلق بآحاد مواقع قطع الأشجار، وإنما ينبغي تناولها من منظور أوسع. |
Proporcionar información sobre si cabe esperar efectos retardados o inmediatos después de una exposición a corto o largo plazo. | UN | تقديم معلومات عما إذا كان من الممكن توقع حدوث تأثيرات متأخرة أو فورية بعد التعرض القصير أو الطويل الأجل. |
El Comité opinó que la creación de dicho órgano plantearía problemas jurídicos y políticos que no podrían resolverse en el corto o el mediano plazo. | UN | ورأت أن إنشاء هيئة كهذه سيثير مشاكل قانونية وسياسية لا يمكن تسويتها على المدى القصير أو المتوسط. |
Por desgracia, algunos de los problemas no tienen solución a corto o incluso a mediano plazo. | UN | وللأسف، لا يمكن حل بعض هذه المسائل في المدى القصير أو ربما حتى المتوسط. |
Probablemente esas alternativas sean comercialmente viables a corto o mediano plazos. | UN | ومن المحتمل أن تصبح هذه التكنولوجيا متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط. |
No está previsto organizar ninguna visita de los medios de comunicación en el corto o medio plazo | UN | وليس من المتوقع ترتيب زيارات لوسائط الإعلام في المدى القصير أو المتوسط |
El Gobierno estudió con detenimiento la factibilidad de estas recomendaciones a corto o medio plazo. | UN | وقد درست الحكومة جدوى تنفيذ هذه التوصيات في الأمد القصير أو المتوسط دراسة متأنية. |
Propósitos que se desean alcanzar a corto o mediano plazo y cuyo logro contribuirá al logro del objetivo último a largo plazo | UN | الأهداف المطلوب تحقيقها في الأجل القصير أو المتوسط، والتي بتحقيقها نصل إلى الغاية في الأجل الطويل المرجعيات |
Establecer un calendario de eliminación gradual de la producción y el consumo a corto y más largo plazos; | UN | وضع جدول للتخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك على المدى القصير أو المدى الأبعد؛ |
Establecer un calendario de eliminación gradual de la producción y el consumo a corto y más largo plazos; | UN | وضع جدول زمني للتخفيض التدريجي للإنتاج والاستهلاك في الأجل القصير أو في آجال أطول؛ |
En otras palabras, si no reducimos las emisiones en el corto y mediano plazo, vamos a tener que hacer reducciones más significativas de año en año. | TED | يعني، إن لم نقم بتخفيض الانبعاثات على المدى القصير أو المتوسط، فسيكون من المهم القيام بتخفيضات هامة من سنة إلى أخرى. |
Un motivo central de preocupación son las condiciones de seguridad, tanto a corto como a largo plazo. | UN | ومن دواعي القلق الرئيسية الحالة الأمنية، سواء على المدى القصير أو على المدى الطويل. |
Esta coyuntura plantearía una serie de riesgos y dificultades, tanto a corto como mediano y largo plazos. | UN | ومن شأن هذه الظروف أن تطرح عددا من المخاطر والصعوبات، سواء على الأجل القصير أو على الأجلين المتوسط والطويل. |
Esta coyuntura plantearía una serie de riesgos y dificultades, tanto a corto como mediano y largo plazos. | UN | ومن شأن هذه الظروف أن تطرح عددا من المخاطر والصعوبات، سواء على الأجل القصير أو على الأجلين المتوسط والطويل. |
La representación del ACNUR en Albania respondió que no estaban previstos nuevos subproyectos con esa entidad a corto ni a mediano plazo. X. Conclusiones | UN | وردت عملية للمفوضية في ألبانيا بأنه من غير المرتقب تنفيذ أي مشاريع فرعية أخرى مع هذه الهيئة في الأجل القصير أو المتوسط. |
En las consultas oficiosas se examinó la aplicación de las recomendaciones a corto plazo o en el contexto de los preparativos de la XII UNCTAD. | UN | وناقشت المشاورات غيــر الرسمية متابعة التوصيات إما على المدى القصير أو في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
Desea saber si se prevé que la República Islámica del Irán ratifique otros tratados internacionales de derechos humanos a mediano o corto plazo y, en caso afirmativo, a cuál convendría dar prioridad. | UN | وتساءلت عن احتمال تصديق جمهورية إيران الإسلامية على المزيد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الأجلين القصير أو المتوسط، وأيها سيحظى بالأولوية، إن كانت ستفعل ذلك. |
:: un programa de apoyo a la instalación en zonas rurales y un programa de apoyo a la práctica en zonas rurales para contratar y retener a breve y largo plazo a doctores y personal de enfermería en las zonas rurales; | UN | :: نظام دعم المنطقة الريفية ونظام دعم الممارسة الريفية من أجل توظيف واستبقاء الأطباء وممارسي التمريض سواء في الأجل القصير أو الطويل؛ |