Sin embargo, a corto y mediano plazo, los países africanos harán frente probablemente a una reducción de los ingresos procedentes de las exportaciones y un aumento de los precios de los productos de importación. | UN | بيد أنه من المرجح أن تصادف البلدان الافريقية، في اﻷجل القصير إلى المتوسط، انخفاض حصائل صادراتها وارتفاع أسعار وارداتها. |
En cambio, se prevé que los precios de los alimentos aumentarán a corto y medio plazo. | UN | غير أنه يتوقع أن ترتفع أسعار اﻷغذية على المدى القصير إلى المتوسط. |
Por tanto, en la Ribera Occidental se registrarán a corto y medio plazo niveles aún más elevados de pobreza. | UN | وستشهد الضفة الغربية نتيجة لذلك ارتفاعا أكبر في مستويات الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط. |
La integración regional es un modo de aumentar esas perspectivas a corto o mediano plazo. | UN | ويعد الاندماج الإقليمي أحد الطرق لتحسين تلك الإمكانات في الأجل القصير إلى المتوسط. |
101. Para la mayor parte de los países en desarrollo, en el corto o mediano plazo las opciones ambientales a menudo son sumamente limitadas. | UN | ١٠١ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية فكثيرا ما تخضع الخيارات البيئية لقيود قاسية ما بين اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط. |
La capacidad internacional de las Naciones Unidas en el Iraq seguirá siendo limitada debido a las restricciones de seguridad, al menos de corto a medio plazo. | UN | فبسبب القيود الأمنية، ستظل الطاقة الدولية للأمم المتحدة في العراق محدودة، على الأقل على المدى القصير إلى المتوسط. |
Se preveía que este crecimiento continuaría entre el corto y el mediano plazo. | UN | ويتوقع أن يتواصل هذا النمو في الأمد القصير إلى المتوسط. |
La Tesorería de las Naciones Unidas prestaría los servicios de gestión de las inversiones en el corto y mediano plazo durante cinco años como mínimo. | UN | وستقدم خزانة الأمم المتحدة خدمات إدارة الاستثمار في الأجل القصير إلى المتوسط لمدة خمس سنوات على الأقل. |
El Foro prevé asimismo fortalecer la capacidad de certificación en el sector forestal africano a corto y mediano plazo. | UN | ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط. |
A corto y a mediano plazo, se deberían encontrar otras formas de atender a las necesidades de las Naciones Unidas, para lo cual una idea interesante es reforzar el sistema ya establecido de acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | أما في اﻷجل القصير إلى المتوسط، فينبغي استكشاف سبل أخرى لتلبية احتياجات اﻷمم المتحدة؛ وأحد النهج الجذابة يتمثل في تعزيز نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية القائم بالفعل. |
El desarrollo de capacidad para la preparación y gestión de proyectos, así como la negociación de acuerdos de financiación y de ejecución favorecerían ese proceso a corto y mediano plazo. | UN | ومن شأن تنمية القدرات ﻹعداد المشاريع واﻹدارة وكذلك التفاوض على ترتيبات التمويل والتنفيذ أن يفيد هذه العملية في اﻷجل القصير إلى المتوسط. |
23. A corto y medio plazo, la Corte se instalará en locales provisionales que proporcionará el Estado anfitrión (el Arco). | UN | 23 - أما في المنظور القصير إلى المتوسط الأجل فإن المحكمة ستشغل أماكنها المؤقتة المقدمة من الدولة المضيفة. |
23. A corto y medio plazo, la Corte se instalará en locales provisionales que proporcionará el Estado anfitrión (el Arco). | UN | 23 - أما في المنظور القصير إلى المتوسط الأجل فإن المحكمة ستشغل أماكنها المؤقتة المقدمة من الدولة المضيفة. |
No obstante, en el corto y mediano plazo, el propio proceso de desarrollo puede dar lugar a un alto grado de movilidad, incluida la migración internacional. | UN | ومع ذلك، ففي الأجل القصير إلى المتوسط، يمكن لعملية التنمية ذاتها أن تشجع على وجود مستوى عال من التنقل، بما في ذلك الهجرة الدولية. |
Para elaborar estos proyectos con distintos interesados directos se requerirá más información, conocimientos y recursos financieros. Además, en el corto y mediano plazo también será necesario que la secretaría desempeñe un papel más sustancial. | UN | إن تطوير هذه المشاريع متعددة أصحاب المصالح ليتطلب المزيد من المعلومات والمعرفة والموارد المالية، وعلاوة على ذلك ففي الأجلين القصير إلى المتوسط، سيستدعي الأمر اضطلاع الأمانة بدور أكبر. |
Por otro lado, a corto y mediano plazo la liberalización produciría alteraciones de la producción y el empleo en sectores clave de los países en desarrollo. | UN | وبالعكس فإن التحرير سوف يفضي، في الأجل القصير إلى المتوسط، إلى تحولات في الإنتاج والعمالة في القطاعات الرئيسية في البلدان النامية. |
Se prevé que los costos de la adaptación comenzarán a un nivel más bajo a corto y mediano plazo, y luego aumentarán rápidamente a largo plazo a medida que aumenten el cambio climático y sus efectos. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ تكاليف التكيّف عند مستوى منخفض في الأجل القصير إلى المتوسط، ثم ترتفع بسرعة في الأجل الطويل، نظراً لزيادة تغير المناخ وآثاره. |
Hay ocho países que se consideran especiales porque no es probable que se proceda en ellos a la armonización a corto o a mediano plazo. | UN | وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط. |
Hay ocho países que se consideran especiales porque no es probable que se proceda en ellos a la armonización a corto o a mediano plazo. | UN | وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط. |
Ante esta situación, hay que adoptar una serie de medidas para movilizar recursos externos a corto o mediano plazo. | UN | وبناء على ما تقدم، يجب اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Se espera que la mitad de estos productos se materialicen en el corto a mediano plazo. | UN | ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط. |
Se espera que la mitad de estos productos se materialicen en el corto a mediano plazo. | UN | ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط. |