También hay disposiciones especiales dirigidas a la protección del trabajo de menores, jefes de familia, ancianos y discapacitados. | UN | وتوجد أيضاً أحكام خاصة تهدف إلى حماية عمل القصَّر وأرباب الأسر والمسنين وذوي حالات العجز. |
En varios artículos del Código del Trabajo se prevé el procedimiento y las condiciones del empleo de menores. | UN | وينص عدد من المواد في قانون العمل في أرمينيا على الإجراءات والشروط المتعلقة بتشغيل القصَّر. |
- Defensor de menores ante el Tribunal de menores | UN | محامٍ للأطفال القصَّر أمام محكمة الأحداث |
Los menores de edad pueden estar inscritos tanto en el pasaporte de la madre como en el del padre. | UN | ويمكن للأطفال القصَّر أن يظهروا دون خلاف على جواز سفر أمهم أو أبيهم. |
vi) La prioridad de la protección de los derechos e intereses de los menores y de los miembros discapacitados de la familia; | UN | `6 ' أولوية حماية حقوق ومصالح القصَّر والمعوَّقين من أفراد الأسرة؛ |
Ley tutelar del menor y los logros del INAM en materia de inscripción y registro | UN | قانون حماية القصَّر وإنجازات معهد الأطفال الوطني فيما يتعلق بالقيد والتسجيل |
A título preventivo, la legislación prohíbe la presencia de menores en ciertos lugares como bares, clubes nocturnos y cines. | UN | ويحظر القانون، كتدبير وقائي، تواجد القصَّر في بعض الأماكن، مثل الحانات والنوادي الليلية ودور السينما. |
Entre ellas cabe citar la Ley de monopolio del tabaco, la Ley de protección de menores, la Ley de publicidad y la Ley sobre la delincuencia juvenil. | UN | ويشمل ذلك قانون احتكار التبغ وقانون حماية القصَّر وقانون الإشهار وقانون جنوح الأحداث. |
Estadísticas de las adopciones de menores oficialmente aprobadas | UN | إحصاءات عن حالات تبني الأطفال القصَّر التي تمت الموافقة عليها فعلياً: |
La posible participación de menores de 18 años en esas actividades es también motivo de preocupación. | UN | وهناك قلق آخر تثيره إمكانية أن يستخدم القصَّر في مثل هذه الأنشطة. |
Al mismo tiempo, la ley de Albania no reconoce el compromiso y considera inválido el matrimonio de menores. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يعترف القانون الألباني بالخُطبة، ويعتبر زواج القصَّر باطلا. |
La legislación contiene disposiciones especiales en relación con el procesamiento de menores. | UN | وينص القانون على أحكام خاصة فيما يتعلق بمحاكمة القصَّر. |
Apoyamos ambas recomendaciones con respecto a la ejecución de menores y personas con determinadas discapacidades intelectuales, pero no con respecto a todas las personas con cualquier enfermedad mental. | UN | وندعم التوصيتين فيما يتعلق بإعدام القصَّر والمرضى عقلياً، دون أن يتعلق ذلك بجميع الأشخاص المصابين بأي مرض عقلي. |
Los menores de edad pueden quedar anotados en el pasaporte de su madre. | UN | ويمكن إدراج أبناء المرأة القصَّر في جواز سفرها. |
Por lo general no se entregan pasaportes por separado a los hijos menores de edad. | UN | ولا تصدر جوازات سفر منفصلة للأبناء القصَّر. |
No se exige el consentimiento del padre para inscribir los nombres de los hijos menores de edad en el pasaporte de la madre. | UN | ولا يشترط الحصول على موافقة الأب لإدراج أسماء الأبناء القصَّر في جواز سفر الأم. |
La inscripción de los menores en situación irregular se hace con carácter confidencial. | UN | كما أن سجل القصَّر المخالفين سري الطابع. |
Registro sonoro o audiovisual obligatorio del testimonio de los menores de edad en relación con determinados delitos; | UN | التسجيل الصوتي أو بالصوت والصورة الإلزامي في جلسات الاستماع إلى القصَّر في إطار مخالفات معينة؛ |
:: En la estrategia de aplicación debe prestarse especial atención a la protección de los menores mediante intervenciones adecuadas de comunicación y de orientación del comportamiento. | UN | • ينبغي إيلاء الاهتمام بحماية القصَّر في استراتيجية التنفيذ من خلال أنشطة الاتصال والأنشطة السلوكية المناسبة. |
Modificaciones a la Ley Tutelar del menor en cuanto a la salud reproductiva; y | UN | إجراء تعديلات على قانون حماية القصَّر فيما يتعلق بالصحة الانجابية؛ |
Al Comité le preocupan además las severas penas impuestas a los menores con arreglo al Código Penal de 2001. | UN | واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العقوبات الشديدة التي توقع على القصَّر بموجب القانون الجنائي لسنة 2001. |
En cuanto a la pornografía, sólo está tipificada en la actualidad la exhibición de material pornográfico a menores. | UN | وفي ما يخص المواد الخليعة، فإن الجريمة الوحيدة حاليا هي عرض المواد الخليعة على القصَّر. |
[B2]. Se precisa información adicional sobre: i) los criterios exactos de determinación de la " necesidad incondicional " de la prisión preventiva de niños; ii) las medidas adoptadas para garantizar que los niños sean sistemáticamente separados de los adultos. | UN | [باء 2] ثمة حاجة إلى معلومات إضافية بشأن: `1` المعايير المحددة التي تعرِّف " الضرورة القصوى " فيما يتعلق باحتجاز القصَّر السابق للمحاكمة؛ `2` التدابير المتخذة لضمان فصل القصَّر تلقائياً عن الكبار. |
- Contribución efectuada en el marco del " Coloquio de Argel sobre el terrorismo: Los menores en las situaciones de emergencia " | UN | إسهام في إطار ندوة الجزائر بشأن الإرهاب: القصَّر في حالات الطوارئ |