ويكيبيديا

    "القضاء الوطني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurisdicciones nacionales
        
    • la jurisdicción nacional
        
    • tribunales nacionales
        
    • la judicatura nacional
        
    • una jurisdicción nacional
        
    • de justicia nacional
        
    • sistema judicial nacional
        
    • nacional de justicia
        
    • del Colegio Nacional
        
    • judiciales nacionales
        
    • Nacional de la
        
    • Colegio Nacional de Abogados
        
    • judicial nacional en
        
    • judicatura nacional a
        
    • jurisdiccionales nacionales
        
    El Fiscal se propone trasladar cuatro de esas causas a jurisdicciones nacionales para su procesamiento. UN ونوى المدعي العام أن يحيل أربع من هذه القضايا إلى القضاء الوطني للمحاكمة.
    Los litigios en materia de medio ambiente con frecuencia trascienden las jurisdicciones nacionales. UN وفي كثير من الأحيان تتجاوز الدعاوى القضائية البيئية اختصاصات القضاء الوطني.
    Es necesario con urgencia establecer una jurisdicción penal internacional, pues los tribunales y jurisdicciones nacionales han manifestado su ineficacia frente a una importante categoría de crímenes internacionales. UN ولقد أضحت الحاجة الى قضاء جنائي دولي ملحة ﻷن في المحاكم ونظم القضاء الوطني تبدو غير فعالة في فئة مهمة من الجرائم الدولية.
    Esto nos brindará la ocasión de avanzar en cuestiones fundamentales relativas a la biodiversidad marina fuera de la jurisdicción nacional. UN ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني.
    E. Invocabilidad directa de las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos ante los tribunales nacionales 76 - 77 20 UN هاء - التمسك مباشرة أمام جهات القضاء الوطني بأحكام الصكوك الخاصـة بحقوق الانسان 76 - 77 25
    2. la judicatura nacional y local debe considerarse de manera positiva como un mecanismo que fomente el desarrollo de la legislación nacional. UN 2- وينبغي أن يُعتبر القضاء الوطني والمحلي أداة مساعدة في تعزيز مسار القانون الوطني.
    Esta reparación puede pedirse ante una jurisdicción nacional o puede someterse al examen de ante una instancia internacional. UN ويمكن طلب هذا الانتصاف أمام القضاء الوطني أو طرحه للبت فيه على محكمة دولية.
    Se deben tomar precauciones para evitar que la corte penal internacional asuma una función de supervisión sobre las jurisdicciones nacionales. UN ويتعين توخي الحذر لمنع المحكمة الجنائية الدولية من الاضطلاع بدور إشرافي فيما يتعلق بأنظمة القضاء الوطني.
    El medio mejor para conseguir este objetivo es insertar normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de poderlas invocar ante las autoridades y jurisdicciones nacionales. UN وأفضل وسيلة لبلوغ هذا الهدف هي إدخال المعايير القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجام بها أمام السلطات وأمام القضاء الوطني المختص.
    La experiencia de Etiopía demuestra la eficacia de las jurisdicciones nacionales para enjuiciar a los autores de crímenes horrendos ante la sociedad contra la cual los perpetraron. UN وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه.
    Los costos en que se habrá de incurrir durante el bienio en relación con el traslado de casos a jurisdicciones nacionales estarán en su mayoría relacionados con los viajes y las negociaciones con los Estados pertinentes. UN وستتعلق التكاليف المتكبدة أثناء فترة السنتين لإحالة القضايا إلى القضاء الوطني بالسفر والتفاوض مع الدول المعنية.
    La Fiscalía prevé que pueden remitirse a las jurisdicciones nacionales 12 causas que afectan a 22 personas. UN ويتوقع المدعي العام أن تحال 12 دعوى تشمل 22 فردا إلى دوائر القضاء الوطني.
    Sobre esta base, el Fiscal tiene intención de remitir las causas de cinco de esos detenidos a las jurisdicciones nacionales y enjuiciar a los 10 detenidos restantes a partir de 2005. UN وعلى هذا الأساس، يزمع المدعي العام إحالة قضايا خمسة محتجزين من هؤلاء إلى القضاء الوطني لمحاكمتهم وبدء محاكمة المحتجزين العشرة الباقين بدءا من عام 2005 فصاعدا.
    Cabe la posibilidad de que algunos de ellos mueran y de que el Fiscal no pueda inculpar a otros ni remitir algunas de sus causas a las jurisdicciones nacionales. UN ومن المحتمل أن يتوفى بعض هؤلاء وألا يصدر المدعي العام قرارات اتهام ضد آخرين منهم أو أن يحيل بعضهم إلى القضاء الوطني.
    El papel del tribunal debería limitarse a los casos en los que la jurisdicción nacional sea ineficaz o no se disponga de ella. UN وينبغي أن يقتصر دور المحكمة علــى القضايــا التــي لا يتوافر لها قضاء وطني أو التي يكون القضاء الوطني فيها غير فعال.
    Habrá de remitirse su causa a la jurisdicción nacional. UN ومن المقرر إحالة قضيته إلى القضاء الوطني.
    El Fiscal sigue manteniendo conversaciones con los Estados en relación con la remisión de causas a tribunales nacionales para su enjuiciamiento. UN ويواصل الادعاء إجراء مناقشات مع الدول بشأن إحالة القضايا إلى القضاء الوطني للنظر فيها.
    121. La aplicación de la norma de admisibilidad que figura en el artículo 17 depende del estado de la judicatura nacional en el país de que se trate. UN 121- يتوقف تطبيق معيار المقبولية الوارد في المادة 17 على حالة القضاء الوطني في البلد المعني.
    Con respecto a ésta y otras violaciones cometidas en zonas controladas por las facciones, sigue sin resolverse la cuestión de si los acusados han de ser detenidos y juzgados en una jurisdicción nacional o de las facciones. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    2008: Finalización del programa de justicia nacional UN 2008: وضع الصيغة النهائية لبرنامج القضاء الوطني
    Los Emiratos Árabes Unidos se han adherido a los siguientes convenios, que han pasado a ser parte de la legislación interna del país, y que han sido publicados en el Boletín Oficial, y transmitidos al sistema judicial nacional para su aplicación: UN انضمت دولة الإمارات العربية المتحدة إلى الاتفاقيات التالية والتي أصبحت جزءا من القانون الداخلي ونشرت في الجريدة الرسمية كما أحيل تطبيقها إلى القضاء الوطني:
    El Instituto nacional de justicia realiza actividades de formación permanente en las cárceles con destino al personal penitenciario, jueces y fiscales. UN ويقدِّم معهد القضاء الوطني تدريباً مستمراً في موقع العمل في السجون من أجل موظفي السجون والقضاة والمدّعين العامِّين.
    226. En los Cuadros 34-36 del Anexo estadístico se presentan datos sobre el número de mujeres jueces, fiscales y candidatas que han aprobado el examen del Colegio Nacional de Abogados. UN 226 - يرد في المرفق الإحصائي 34-36 عدد القاضيات والمدعيات العامات والمرشحات اللائي اجتزن امتحانات القضاء الوطني.
    La delegación del Reino Unido insta a todos los Estados Miembros que sigan cooperando plenamente con los Tribunales, sobre todo en la detención de los inculpados y sospechosos, los viajes de testigos y la aceptación de la remisión de las causas a los sistemas judiciales nacionales. UN ويدعو وفده جميع الدول الأعضاء للاستمرار في التعاون الكامل مع المحكمتين، وبشكل خاص في اعتقال المتهمين والمشتبه بهم، وفي سفر الشهود وقبول تحويل القضايا إلى أنظمة القضاء الوطني.
    Formación teórica en 1981 en la Sección Internacional de la Escuela Nacional de la Magistratura de París UN تدريب نظري في عام ١٩٨١ في الشعبة الدولية بمعهد القضاء الوطني في باريس
    :: 90 misiones del equipo conjunto de investigación con el poder judicial nacional en relación con los enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 90 بعثة مشتركة بين فريق التحقيق المشترك وجهاز القضاء الوطني للملاحقة القضائية للمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    La Fiscalía debe contar con un analista experto cuyos conocimientos y responsabilidades estarán encaminados a velar por que la Fiscalía tenga ante sí todos los hechos pertinentes antes de formarse una opinión acerca de la capacidad y disposición de la judicatura nacional a investigar y procesar genuinamente. UN ولا بد من أن يكون في مكتب المدعي العام محلل خبير تتمثل درايته الخبيرة ومسؤوليته في أن يكفل أن كل الحقائق ذات الصلة قد عرضت على المكتب قبل أن يتخذ المكتب موقفا إزاء قدرة واستعداد القضاء الوطني لأن يجري تحقيقات حقيقية ومقاضاة أصيلة.
    Su competencia debe entrar en juego cuando no pueda recurrirse a los órganos jurisdiccionales nacionales o éstos resulten ineficaces. UN وينبغي أن تمارس المحكمة اختصاصها حين لا يتوافر القضاء الوطني أو يكون غير فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد