A todos los países, grandes y pequeños, les interesa, desde el punto de vista nacional, eliminar la amenaza al desarrollo que supone el terrorismo internacional. | UN | وجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، لها مصلحة وطنية في القضاء على التهديد للتنمية الناجم عن الإرهاب الدولي. |
Recalcaron su firme apoyo al proceso de paz y reconciliación en Somalia y reiteraron su determinación de apoyar las iniciativas internacionales y somalíes orientadas a eliminar la amenaza que Al-Shabaab representaba para Somalia y para la región. | UN | وأكد أعضاء المجلس دعمهم القوي لعملية السلام والمصالحة في الصومال، وأكدوا من جديد عزمهم على دعم الجهود الدولية والصومالية الرامية إلى القضاء على التهديد الذي تشكله حركة الشباب على الصومال وفي المنطقة. |
Es lo que juramos hacer por nuestro país... eliminar la amenaza, y es lo que haré. | Open Subtitles | هذا ما أقسمنا عليه لنفعله لبلدنا القضاء على التهديد وذلك ما سأفعله |
Su éxito entraña una lucha decidida contra el terrorismo y el crimen organizado así como la eliminación de la amenaza nuclear. | UN | ونجاحهما يتطلب التصميم علــى مكافحــة الارهــاب والجريمة المنظمة، وكذلك القضاء على التهديد النووي. |
Se trata del primer instrumento multilateral que se ocupa de los problemas que plantean los artefactos explosivos sin estallar que quedan abandonados tras los conflictos armados, si bien es cierto que aún queda mucho por hacer hasta que se elimine la amenaza que presentan estas municiones. | UN | وأضاف أن هذا هو أول صك متعدد الأطراف يتعلق بالمشاكل التي تطرحها الذخائر غير المنفجرة والمتروكة بعد النزاعات المسلحة. وأكد أنه ما زال هناك عمل كبير يجب إنجازه قبل القضاء على التهديد الذي تشكله هذه الذخائر. |
La creación de zonas libres de armas nucleares contribuye en forma eficaz al fortalecimiento del régimen de no proliferación, a los intentos por eliminar la amenaza nuclear y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويسهم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إسهاما فعالا في تعزيز نظام عدم الانتشار، وفي الجهود الرامية إلى القضاء على التهديد النووي وفي صون السلم والأمن الدوليين. |
Con ello se pretendía eliminar la amenaza que representaba la continuación de las redes del personal del partido Baaz en la administración del Iraq y la intimidación del público por parte de funcionarios de ese partido. | UN | والهدف من إنشاء هذا المجلس هو القضاء على التهديد الذي يشكله استمرار وجود شبكات وموظفي حزب البعث في الإدارة العراقية وتخويف هؤلاء الموظفين لعامة الناس. |
China seguirá colaborando con la comunidad internacional en pro del excelso objetivo de eliminar la amenaza de las armas nucleares y lograr que el mundo se deshaga de esas armas. | UN | وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي نحو الهدف السامي المتمثل في القضاء على التهديد بالأسلحة النووية وتخليص العالم من هذه الأسلحة. |
China seguirá colaborando con la comunidad internacional en pro del excelso objetivo de eliminar la amenaza de las armas nucleares y lograr que el mundo se deshaga de esas armas. | UN | وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي نحو الهدف السامي المتمثل في القضاء على التهديد بالأسلحة النووية وتخليص العالم من هذه الأسلحة. |
Las operaciones militares no han conseguido hasta la fecha eliminar la amenaza, en parte debido a las dificultades de coordinación entre los estados afectados. | UN | وفشلت الجهود العسكرية حتى الآن في القضاء على التهديد الذي يشكله، ويعزى ذلك جزئيا إلى صعوبات في التنسيق تواجهها الدول المتضررة. |
En la primera etapa de sus esfuerzos, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea trató de eliminar la amenaza nuclear creada por los Estados Unidos estableciendo una zona libre de armas nucleares por medio del diálogo y la negociación pacíficos. | UN | في المرحلة الأولى من جهودها، سعت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القضاء على التهديد النووي الأمريكي من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات. |
Convencida de que un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares contribuiría a eliminar la amenaza nuclear y a crear un clima propicio para la celebración de negociaciones conducentes a la eliminación definitiva de las armas nucleares, fortaleciendo así la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف شامل وملزم لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وتهيئة المناخ لمفاوضات تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية في النهاية، بما يعزز السلم واﻷمن الدوليين، |
Convencida de que un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares contribuiría a eliminar la amenaza nuclear y a crear un clima propicio para la celebración de negociaciones conducentes a la eliminación definitiva de las armas nucleares, fortaleciendo así la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف شامل وملزم لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وتهيئة المناخ لمفاوضات تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية في النهاية، بما يعزز السلم واﻷمن الدوليين، |
Las medidas adoptadas a nivel regional y subregional por los Estados son un elemento muy importante para eliminar la amenaza del terrorismo. | UN | 47 - ومضى يقول إن الجهود التي تبذلها الدول على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي عنصر هام جدا في القضاء على التهديد الذي يمثله الإرهاب. |
Convencida de que un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares contribuiría a eliminar la amenaza nuclear y a crear un clima propicio para la celebración de negociaciones conducentes a la eliminación definitiva de las armas nucleares, fortaleciendo así la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف شامل وملزم لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وتهيئة المناخ لمفاوضات تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية في النهاية، بما يعزز السلم واﻷمن الدوليين، |
Convencida de que un acuerdo multilateral, universal y vinculante en que se prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares contribuiría a eliminar la amenaza nuclear y a crear un clima propicio para la celebración de negociaciones conducentes a la eliminación definitiva de las armas nucleares, fortaleciendo así la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن إبرام اتفاق متعدد الأطراف شامل وملزم لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وتهيئة المناخ لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية في النهاية، بما يعزز السلام والأمن الدوليين، |
De esta manera, en el periodo 2011-2013, se espera adelantar acciones que permitan la eliminación de la amenaza en 14 municipios afectados, gracias a las acciones numeradas anteriormente. | UN | وبين عامي 2011 و2013، يتوقع أن يساعد العمل المبين أعلاه في القضاء على التهديد الموجود في 14 بلدية. |
Apreciamos los conocimientos altamente especializados del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), tanto en lo que se refiere a la eliminación de la amenaza nuclear militar como al uso pacífico de la energía nuclear. | UN | إننا نقدر الخبرة المهنية الموضوعية العالية التي تتمتع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالي القضاء على التهديد العسكري النووي، واستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Tenemos la esperanza de que el año entrante, para esta época, nos encontremos mucho más cerca de la concertación del protocolo, en lo que constituirá una medida irreversible hacia la eliminación de la amenaza de las armas biológicas. | UN | ونأمل في أن نكون في مثل هذا الوقت من العام المقبل قد اقتربنا كثيرا من إبرام البرتوكول، وبذلك نتخذ خطوة لا رجعة فيها نحو القضاء على التهديد الذي تشكله اﻷسلحة البيولوجية. |
En su mensaje, el Secretario General dice que jamás se insistirá demasiado en la importancia de erradicar el peligro que representan las minas terrestres. | UN | وقال الأمين العام في رسالته، إن أهمية القضاء على التهديد بالألغام البرية لا مغالاة فيها. |
"Blanco adquirido. Amenaza eliminada". | Open Subtitles | تم تحديد الهدف تم القضاء على التهديد |