Si bien la erradicación de la pobreza mediante el comercio exige que se tomen en consideración numerosos elementos, el Foro se centrará en el papel que desempeña la cooperación SurSur. | UN | وفي حين يتطلب القضاء على الفقر من خلال التجارة مراعاة عدة عناصر، سيركز المنتدى على دور التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La ONUDI tiene una función estratégica que cumplir en la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible. | UN | وأضافت إن لليونيدو دورا استراتيجيا تضطلع به في القضاء على الفقر من خلال تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
La FAO colabora con los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la organización de misiones conjuntas para asesorar sobre la adopción de políticas y estrategias nacionales a fin de asegurar la erradicación de la pobreza mediante el crecimiento con equidad y la participación popular. | UN | وتتعاون الفاو مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة على إيفاد بعثات مشتركة لتقديم المشورة بشأن اعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية تكفل القضاء على الفقر من خلال النمو المقترن باﻹنصاف، ومن خلال المشاركة الشعبية. |
Seminario sobre el tema “Erradicación de la pobreza empleando las utilidades” | UN | حلقة دراسية بشأن موضوع: " القضاء على الفقر من خلال الأرباح " |
En los años posteriores, ésta había asignado al PNUD el mandato bien definido de erradicar la pobreza mediante el desarrollo humano sostenible, centrando su labor en cuatro esferas. | UN | وفي السنوات اللاحقة كلف المجلس التنفيذي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمهمة واضحة تتمثل في القضاء على الفقر من خلال التنمية البشرية المستدامة، وتركيز أعماله على أربعة مجالات. |
La Organización tiene una importante función que cumplir al respecto, puesto que uno de los objetivos de ese programa es erradicar la pobreza mediante la aplicación de una estrategia industrial; alienta a la ONUDI a que continúe su labor en ese sentido. | UN | فعلى المنظمة أن تؤدي دورا هاما في هذه الشراكة، حيث ان أحد أهدافها هو القضاء على الفقر من خلال وضع استراتيجية صناعية، ويشجع وفدها اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
En África, la Comisión Económica para África elaboró un marco estratégico de acción para que los países pudieran hacer frente al problema de la erradicación de la pobreza mediante un ordenamiento racional del medio ambiente. | UN | وفي أفريقيا، طورت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إطارا استراتيجيا للعمل من أجل تمكين البلدان من مواجهة مشكلة القضاء على الفقر من خلال إدارة بيئية سليمة. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito la oportunidad que nos brinda el 46º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para abordar la cuestión de la erradicación de la pobreza mediante la potenciación de la mujer y presentar nuestras recomendaciones. | UN | ولذا، فنحن نرحب بالفرصة التي أتاحتها الدورة السادسة والأربعون للجنة وضع المرأة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من خلال تمكين المرأة وللتقدم بتوصياتنا. |
Puesto que el sector de las PYME representa aproximadamente el 80% de las economías de los países en desarrollo, debe seguir teniendo prioridad para que pueda contribuir directamente a la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible. | UN | وبما أن قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة يشكل نحو 80 في المائة من اقتصادات البلدان النامية، فيجب مواصلة إيلاء الأولوية التي يستحقها لكي يساهم مباشرة في القضاء على الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة. |
El gobierno democrático es el que está en mejores condiciones de elaborar sus propias políticas nacionales para lograr la erradicación de la pobreza mediante la inclusión social y la participación del pueblo en el proceso. | UN | والدولة الديمقراطية تملك بشكل أفضل سياساتها الوطنية الخاصة لتحقيق القضاء على الفقر من خلال الشمول الاجتماعي وملكية الشعب للعملية. |
En la India, el problema de la duplicación innecesaria se ha abordado adoptando un sistema de gestión de los conocimientos que enfoca la erradicación de la pobreza mediante un conjunto de prácticas comunes para reducir la pobreza en todo el país. | UN | ففي الهند، جرت معالجة الازدواجية التي لا داعي لها بأن تم إنشاء عملية لإدارة المعارف تركِّز على القضاء على الفقر من خلال ممارسات مجتمعية على نطاق البلد في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
48. El marco de desarrollo después de 2015 debe centrarse en la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo sostenible. | UN | 48 - إن إطار التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن يركز على القضاء على الفقر من خلال التنمية المستدامة. |
En el debate, centrado en el tema del Segundo Decenio (el logro de la erradicación de la pobreza mediante el pleno empleo y el trabajo decente para todos) se estudiaron esas cuestiones en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وركزت المناقشات على موضوع العقد الثاني، ألا وهو تحقيق القضاء على الفقر من خلال العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع، واستكشفت تلك المسائل في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Seminario sobre el tema “Erradicación de la pobreza empleando las utilidades” | UN | حلقة دراسية بشأن موضوع: " القضاء على الفقر من خلال الأرباح " |
Segunda Comisión Seminario sobre el tema “Erradicación de la pobreza empleando las utilidades” | UN | اللجنة الثانية حلقة دراسية بشأن موضوع: " القضاء على الفقر من خلال الأرباح " |
En los años posteriores, ésta había asignado al PNUD el mandato bien definido de erradicar la pobreza mediante el desarrollo humano sostenible, centrando su labor en cuatro esferas. | UN | وفي السنوات اللاحقة كلف المجلس التنفيذي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمهمة واضحة تتمثل في القضاء على الفقر من خلال التنمية البشرية المستدامة، وتركيز أعماله على أربعة مجالات. |
b) El aumento de la capacidad de los Estados Miembros, mediante la prestación de asistencia eficaz, para lograr el objetivo de erradicar la pobreza mediante la aplicación decisiva de medidas nacionales y la cooperación internacional; | UN | (ب) تحسين قدرات الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر من خلال أعمال وطنية حاسمة ومن خلال التعاون الدولي؛ |
El objetivo de erradicar la pobreza por medio del trabajo decente no solo debe generar crecimiento económico y oportunidades de empleo, sino también garantizar que la calidad y cantidad de trabajo disponible pueda llevar a la eliminación de la pobreza. | UN | ويجب ألاّ يؤدّي هدف القضاء على الفقر من خلال توفير العمل الكريم إلى تحقيق نمو اقتصادي وإتاحة فرص عمل فحسب بل يجب أيضاً أن تؤدّي نوعية وكمية العمل المتاح إلى القضاء على الفقر. |
El programa de educación pionero de la Federación Mundial es uno de sus logros fundamentales, que apunta a eliminar la pobreza mediante la educación de niños y jóvenes. | UN | والمشروع التعليمي الرائد للاتحاد العالمي هو أحد المنجزات الرئيسية التي تستهدف القضاء على الفقر من خلال تعليم الأطفال والشباب. |
También queda felicitar al Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización, por su labor en la erradicación de la pobreza a través del microcrédito, que estimula una mayor demanda en los países menos adelantados. | UN | وأثنى كذلك على صندوق الأمم المتحدة الرأسمالي من أجل أعماله بشأن القضاء على الفقر من خلال الائتمانات المتناهية الصغر وهو ما يدفع عجلة الطلب المتزايد في أقل البلدان نمواً. |
erradicación de la pobreza mediante la fraternidad | UN | القضاء على الفقر من خلال التآخي |