ويكيبيديا

    "القضاء على الممارسات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la eliminación de las prácticas tradicionales
        
    • eliminar las prácticas tradicionales
        
    • erradicar las prácticas tradicionales
        
    • la erradicación de las prácticas tradicionales
        
    • la eliminación de prácticas tradicionales
        
    • eliminar prácticas tradicionales
        
    • erradicar toda práctica tradicional
        
    • de erradicar prácticas tradicionales
        
    • abolir las prácticas tradicionales
        
    Los jóvenes, que representan un 40% de la población africana, tienen un papel importante que desempeñar en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    El Líbano comunicó que la aplicación estricta de las leyes vigentes había determinado la eliminación de las prácticas tradicionales o consuetudinarias en el país. UN وأفاد لبنان بأن إنفاذ قوانينه السارية بصرامة أسفر عن القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية في البلد.
    El nuevo Gobierno se encuentra ante la difícil tarea al intentar erradicar la pobreza; para eliminar las prácticas tradicionales vinculadas al papel subordinado de la mujer se necesitan programas educacionales dinámicos que cambien las actitudes de la población. UN وأن كل ذلك يضع على عاتق الحكومة الجديدة مهاما مضنية في مساعيها لاستئصال الفقر؛ كما أن القضاء على الممارسات التقليدية التي تعطي المرأة دور التابع تحتاج إلى برامج توعية جريئة لتغيير اتجاهات الناس.
    Además, ha iniciado una campaña de sensibilización pública con el fin de eliminar las prácticas tradicionales y actitudes sociales que discriminan a la niña. UN كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات.
    El Consejo acoge con beneplácito las actividades de muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña y alienta a que prosiga la coordinación al respecto. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها جهات عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تعاني منها النساء والفتيات ويشجع على مواصلة التنسيق بين تلك الجهات.
    Establecido en 1990, el Comité nigerino sobre las prácticas tradicionales nocivas tiene la misión de erradicar las prácticas tradicionales nocivas y fomentar las que son beneficiosas. UN أنشئت هذه اللجنة عام 1990 وتتمثل مهمتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتعزيز الممارسات المفيدة.
    148. Esto demuestra a las claras que la erradicación de las prácticas tradicionales no puede lograrse de la noche a la mañana, y que no se conseguirá si los gobiernos no toman la decisión de actuar. UN ٨٤١- وهذا يبين على نحو بليغ أن القضاء على الممارسات التقليدية لا يمكن أن يحصل بين عشية وضحاها، وأنه لن يتحقق إذا لم تصمم الحكومات على العمل من أجل تحقيقه.
    Expresando su satisfacción por los avances logrados en determinados países en la eliminación de prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina, y alentando a los gobiernos interesados a mantener su labor en este terreno, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز في بلدان معينة في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وإذ تشجع الحكومات المعنية على مواصلة جهودها في هذا المضمار،
    la eliminación de las prácticas tradicionales dañinas para la salud de la mujer; UN القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة؛
    62. El Código Penal, en su sección sobre atentados contra el honor, prevé la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN 62- وينص القانون الجنائي في مادته " الإخلال بالآداب العامة " على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Estos valores se han mencionado en relación con las recomendaciones contenidas en el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. UN وقد وردت هذه القيم بالارتباط مع التوصيات التي جاءت بها خطة العمل التي استهدفت القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال.
    También debería aplicarse cabalmente el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud de la mujer y la niña y se debería proporcionar información a la Relatora Especial. UN وينبغي تنفيذ برنامج العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات تنفيذا كاملا وتقديم الدعم والمعلومات إلى المقرر الخاص.
    En consecuencia, es preciso insistir una vez más en la necesidad de prestar toda la asistencia necesaria a los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, especialmente las locales, que se empeñan en la lucha por la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN ولذلك ينبغي، مرة جديدة، التشديد على ضرورة تقديم كل المساعدة المطلوبة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المحلية منها، التي تناضل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Las campañas de educación y de concienciación han demostrado su eficacia para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقد أثبتت حملات التعليم والتوعية فاعليتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Tomar todas las medidas apropiadas, incluidas medidas legislativas y de política, para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales; UN اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعات والسياسات العامة، بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة؛
    eliminar las prácticas tradicionales nocivas que impiden que las niñas asistan a la escuela; UN :: القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تحول دون انتظام البنات في الدراسة؛
    iii) Formar a mujeres que trabajarán como promotoras y educadoras para erradicar las prácticas tradicionales nocivas y hacer que las comunidades rurales y urbanas se impliquen en la solución del problema. UN ' ٣ ' تدريب النساء اللائي سيعملن كمرشدات ومعلمات في ميدان القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتوعية المجتمعات الريفية والحضرية.
    78. En el marco de sus actividades destinadas a erradicar las prácticas tradicionales nocivas, la UNESCO ha establecido los siguientes programas: UN ٧٨- أعدت اليونسكو، في إطار أنشطتها الرامية الى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، البرنامجين التاليين:
    Las pocas organizaciones de mujeres que luchan por erradicar las prácticas tradicionales perjudiciales reciben asistencia de organizaciones internacionales. UN وتوجد بعض المنظمات النسائية التي تعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، إلا أن هذه المنظمات قليلة وتحصل على دعمها من المنظمات الدولية.
    Recientemente el ACNUR publicó directrices de política para todo el personal sobre el terreno que trataban sobre los derechos de la mujer a la salud y más concretamente, sobre la erradicación de las prácticas tradicionales dañinas para la salud y el bienestar de las niñas y las mujeres. UN وأصدرت المفوضية مؤخرا توجيها يتعلق بالسياسة لجميع الموظفين الميدانيين عن كيفية تناول الحقوق الصحية للمرأة وعلى وجه أكثر تحديدا القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة ورفاه البنات والنساء.
    Otro de los importantes problemas del que se ocupa el Japón es la eliminación de prácticas tradicionales nocivas, tales como la mutilación genital femenina. UN 7 - وهناك مشكلة كبرى أخرى تتعامل معها اليابان، هي القضاء على الممارسات التقليدية المؤذية، مثل ختان البنات.
    En México, la aprobación en 2007 de la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia generó un debate amplio en todo el país sobre la necesidad de eliminar prácticas tradicionales de violencia contra la mujer. UN وفي المكسيك، أدى اعتماد قانون شامل في عام 2007 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف إلى إجراء مناقشة مستفيضة على نطاق الدولة بشأن ضرورة القضاء على الممارسات التقليدية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    722. El Comité recomienda al Estado Parte que, con carácter urgente, tome todas las medidas necesarias para erradicar toda práctica tradicional que perjudique el bienestar físico y psicológico de los niños mediante un reforzamiento de los programas de sensibilización. UN 722- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، جميع التدابير اللازمة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال جسدياً ونفسياً، وذلك من خلال تعزيز برامج زيادة الوعي.
    También se está difundiendo información con el objetivo de erradicar prácticas tradicionales nocivas y actitudes sociales que discriminan contra las niñas, y se están aplicando varios programas para los niños más pequeños y en edad preescolar y para las mujeres embarazadas en las zonas rurales y urbanas. UN وهي تشترك أيضا في زيادة الوعي الجماهيري بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة والمواقف الاجتماعية المنطوية على تمييز ضد الطفلة، وتعمل على توجيه مختلف البرامج بحيث تستهدف الرضع واﻷطفال في سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة والحوامل في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Por ejemplo, a tenor del párrafo 3 del artículo 24, los Estados deben adoptar todas las medidas apropiadas a fin de abolir las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños. UN وهكذا تتخذ الدول، بموجب الفقرة 3 من المادة 24، كافة التدابير الفعالة المناسبة بغية القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد