ويكيبيديا

    "القضاء على خطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • eliminar la amenaza
        
    • la eliminación de la amenaza de
        
    • para eliminar el peligro que representan
        
    • eliminar el peligro de
        
    • erradicar la amenaza
        
    • eliminar el riesgo de
        
    • la eliminación del peligro de una
        
    • conjurar el peligro de
        
    • poner fin a la amenaza
        
    Hacen falta medidas de alcance mundial para eliminar la amenaza que representa el blanqueo de dinero para los mercados financieros, los sistemas económicos y la estabilidad de los Estados. UN وأوضحت أن من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الدولي بهدف القضاء على خطر غسل اﻷموال الذي يهدد اﻷسواق المالية والنظم الاقتصادية واستقرار الدول.
    Debemos esforzarnos por igual para eliminar la amenaza de las armas pequeñas y ligeras que para eliminar el peligro que representan las armas de destrucción en masa. UN ويجب علينا أن نسعى إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمقدار سعينا إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل.
    La Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre armas biológicas y el Tratado sobre la no Proliferación de las armas nucleares (TNP) son resultado de nuestra sabiduría colectiva en nuestros esfuerzos por eliminar la amenaza de las armas químicas y biológicas y la propagación de armas nucleares. UN وتمثِّـل اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نتائج لحكمتنا الجماعية في جهودنا الرامية إلى القضاء على خطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وانتشار الأسلحة النووية.
    Por consiguiente, los programas de instituciones financieras internacionales relacionados con la erradicación de la pobreza tienen gran responsabilidad en la eliminación de la amenaza de las drogas. UN ومن ثم فإن برامج المؤسسات المالية الدولية المتصلة باستئصال الفقر، لها تأثير كبير في القضاء على خطر المخدرات.
    Cuando aún no se ha logrado eliminar el peligro de las drogas tradicionales, como la heroína, nuevos tipos de estupefacientes, como los estimulantes de tipo anfetamínico, van extendiéndose a una velocidad vertiginosa. UN ففي الوقت الذي لم يتم فيه بعد القضاء على خطر المخدرات التقليدية مثل الهيروين، أخذت تنتشر تدريجيا أنواع جديدة من المخدرات مثل المنشطات الأمفيتامينية.
    Debe hacerse todo lo posible por eliminar la amenaza de estas armas de destrucción masiva " . UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة من أجل القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل هذه " .
    El Sr. HAQUE (Pakistán) dice que los principios contenidos en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales siguen siendo sacrosantos y deben defenderse con miras a eliminar la amenaza del colonialismo, la ocupación ilegal y el sojuzgamiento del pueblo. UN 98 - السيد حق (باكستان): قال إن المبادئ الواردة في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ما زالت مقدسة، ويجب التمسك بها بهدف القضاء على خطر الاستعمار والاحتلال غير المشروع وإخضاع الشعوب.
    Con objeto de ayudar a coordinar la labor de las Naciones Unidas para eliminar la amenaza de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, en 2001 se elaboró una estrategia de las Naciones Unidas sobre las actividades relativas a las minas para 2001-2005, que fue revisada en 2003. UN وللمساعدة في تنسيق جهود الأمم المتحدة من أجل القضاء على خطر الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، وُضعت في عام 2001 استراتيجية الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام للفترة 2001-2005، وتم تنقيحها في عام 2003.
    " Es un honor volver a hacer uso de la palabra para compartir con los Estados Miembros de las Naciones Unidas y con la Secretaría algunas de las opiniones y las propuestas generales sobre la forma de eliminar la amenaza de la proliferación y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en la región de los Grandes Lagos de África. UN " يشرفني مرة أخرى أن آخذ الكلمة لأشاطر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأمانة العامة بعض الآراء والمقترحات العامة بشأن كيفية القضاء على خطر انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    A finales de diciembre de 2008, Israel intensificó sus ataques mediante la puesta en marcha de la Operación Plomo Fundido, ofensiva militar a gran escala que tenía por objetivo declarado eliminar la amenaza de los cohetes que se disparaban contra centros de población israelí. UN وقد صعدت إسرائيل الوضع، بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008، عندما شنت عملية الرصاص المسكوب، وهو هجوم عسكري واسع النطاق كان هدفه المعلن هو القضاء على خطر إطلاق الصواريخ على التجمعات السكنية الإسرائيلية.
    Como miembros del TNP, trabajaremos más intensamente para asegurar que las actividades nucleares con fines pacíficos que se llevan a cabo en los Estados no poseedores de armas nucleares y la cooperación internacional en este campo no se vean restringidas, y para contribuir a eliminar la amenaza de las armas nucleares.” UN وكعضو في معاهدة عدم الانتشار، سنعمــل بنشاط وحسم كبيريــن حتى نضمن رفــع القيود عن اﻷنشطة النووية السلمية في الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وعن التعاون الدولي في هذا الميدان، وحتى نساعد في القضاء على خطر اﻷسلحة النووية " .
    Informe del Secretario General sobre la eliminación de la amenaza de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra: estrategia de promoción de las Naciones Unidas para 2004-2005 UN تقرير الأمين العام عن القضاء على خطر الألغام ومخلفات الحرب المتفجرة: استراتيجية الأمم المتحدة للدعوة لفترة 2004-2005
    3. Subraya que para preservar y promover la paz es preciso que la política de los Estados esté orientada hacia la eliminación de la amenaza de la guerra, sobre todo la guerra nuclear, a la renuncia al uso o la amenaza de uso de la fuerza en las relaciones internacionales y al arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 3 - تشدد على أن المحافظة على السلام وتعزيزه يتطلبان من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، وخاصة خطر الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    3. Subraya que para preservar y promover la paz es preciso que la política de los Estados esté orientada hacia la eliminación de la amenaza de la guerra, sobre todo la guerra nuclear, a la renuncia al uso o la amenaza de uso de la fuerza en las relaciones internacionales y al arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 3 - تشدد على أن المحافظة على السلام وتعزيزه يتطلبان من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، وخاصة خطر الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    Recordando el informe del Secretario General titulado " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos " , en el que destacaba que los Estados deben esforzarse por igual para eliminar la amenaza de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas que para eliminar el peligro que representan las armas de destrucción en masa, UN وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ()، الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل،
    Recordando el informe del Secretario General titulado " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos " , en el que destacaba que los Estados deben esforzarse por igual para eliminar la amenaza de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas que para eliminar el peligro que representan las armas de destrucción en masa, UN وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ()، الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل،
    Recordando el informe del Secretario General titulado " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos " , en el que destacaba que los Estados deben esforzarse por igual para eliminar la amenaza de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas que para eliminar el peligro que representan las armas de destrucción en masa, UN وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ()، الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل،
    Tercero, las negociaciones sobre desarme multilateral deberían estar destinadas a fortalecer la paz y la seguridad internacionales y a lograr el objetivo final de eliminar el peligro de una guerra nuclear y de aplicar las medidas tendientes a detener e invertir la carrera de armamentos. UN ثالثاً، إن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف ينبغي أن تهدف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين وبلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء على خطر الحرب النووية وتنفيذ تدابير وقف سباق التسلح وعكس مساره.
    El Pakistán colabora estrechamente con la comunidad internacional para erradicar la amenaza del terrorismo. UN تتعاون باكستان تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على خطر الإرهاب.
    Para eliminar el riesgo de la proliferación de las armas nucleares no puede haber otra opción que no sea la destrucción de todas las armas nu-cleares existentes. UN وبغية القضاء على خطر انتشار اﻷسلحة النووية لا يوجد بديل سوى تدمير جميع اﻷسلحة النووية الموجودة.
    que se cernían sobre el mundo, la eliminación del peligro de una hecatombe nuclear sigue aún constituyendo la prioridad esencial, tanto para los Estados poseedores como para los no poseedores de armas nucleares. UN ذلك أنه على الرغم من أن الغيوم القاتمة التي كانت تخيم على العالم قد تبددت في الوقت الراهن، فإن القضاء على خطر اندلاع محرقة نووية ما زال يمثل أولوية قصوى للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على حد سواء.
    Así pues, su país lleva a cabo una extensa labor en materia de desminado, que tiene por objeto conjurar el peligro de accidentes dentro de unos cuantos años, haciendo uso óptimo de los fondos asignados por la comunidad internacional. UN وبناء على ذلك، فإنها التزمت ببذل جهود مكثفة لإزالة الألغام، بهدف القضاء على خطر الحوادث خلال عدة سنوات، وذلك بتعظيم استخدام الأموال التي خصصها المجتمع الدولي.
    No obstante, el Gobierno se esfuerza diligentemente por poner fin a la amenaza de la corrupción en los ámbitos público y privado de la vida nacional. UN بيد أن الحكومة تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الفساد في المجالين العام والخاص من حياتنا الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد