ويكيبيديا

    "القضائية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • judiciales o
        
    • judicial o
        
    • judiciales u
        
    • judiciales y
        
    • judicial u
        
    • judicial y
        
    • justicia o
        
    • tribunales o
        
    • judiciales ni
        
    • judicial ni
        
    • jurisdiccional o
        
    • jurisdiccionales o
        
    • competencia o
        
    En 17 casos, el Gobierno proporcionó detalles sobre las investigaciones en curso a cargo de autoridades judiciales o administrativas. UN وقدمت الحكومة فيما يتعلق ب17 حالة تفاصيل عن التحريات التي تقوم بها السلطات القضائية أو الإدارية.
    Sin embargo, las autoridades judiciales o administrativas pueden autorizar excepcionalmente los allanamientos, si hay pruebas de que se ha cometido un delito. UN إنما يمكن أن تجيز السلطات القضائية أو الإدارية إجراء عمليات تفتيش في حالات استثنائية إذا توافرت القرائن بارتكاب جريمة.
    Se deben adjuntar copias, y no los originales, de las decisiones judiciales o administrativas pertinentes. UN وينبغي تضمين البلاغ نسخاً من القرارات القضائية أو الإدارية ذات الصلة وليس الأصل.
    - La emisión de una orden de allanamiento y de confiscación de cualquier cosa que guarde relación con un procedimiento judicial o una investigación que se llevan a cabo en el país extranjero; UN ○ وإصدار أمر تفتيش والاستيلاء على أي شيء متصل بالإجراءات القضائية أو التحقيق في البلد الأجنبي؛
    Un órgano judicial o cuasijudicial es intrínsicamente competente para determinar el ámbito de su jurisdicción. UN فللهيئة القضائية أو شبه القضائية بطبيعتها اختصاص تعيين نطاق اختصاصها.
    De hecho, las autoridades competentes respecto de esa prolongación varían de un Estado a otro, y es prerrogativa del Estado decidir proteger los derechos de los extranjeros expulsados, ya sea a través de revisiones judiciales u otros medios. UN وأوضح قائلا إن السلطات المعنية بهذا التمديد تختلف في الواقع، من دولة إلى أخرى، ومن حق الدولة تحديد كيفية حماية حقوق الأجانب المطرودين، سواء من خلال المراجعة القضائية أو غيرها من الوسائل.
    Los Estados, en su mayoría, también consideran que son gastos extraordinarios los de procedimientos judiciales y de bancarrota. UN ومعظم الدول ترى أيضاً أنه من التكاليف غير العادية تكاليف الإجراءات القضائية أو المتعلقة بإشهار الإفلاس.
    1 asesor en cuestiones judiciales o penales UN ١ مستشار للشؤون القضائية أو التأديبية
    Ahora bien, es difícil concebir una comunidad cuyo sistema jurídico esté desprovisto de órganos que de alguna manera ejerzan funciones judiciales o por lo menos asimilables a ellas. UN وعلى الرغم من ذلك، يصعب تصور مجتمع يفتقر نظامــه القانونـي إلى جهاز يمــارس بطريقة ما المهام القضائية أو ما يماثلها.
    También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة لﻷطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك اﻹجراءات القضائية أو اﻹدارية.
    Puede impugnarse la denegación ante las autoridades judiciales o administrativas, en un plazo de un mes a partir de la notificación de la decisión. UN ويجوز الاعتراض على الرفض لدى السلطات القضائية أو الادارية في غضون شهر من تاريخ اﻹبلاغ بقرار الرفض.
    2. Autoridades judiciales o administrativas con jurisdicción en los asuntos de que tratan los pactos internacionales UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي يعالجها العهد
    Sin embargo debe recordarse que muchos de los precedentes de normas sobre procesos con las debidas garantías están relacionados con procesos judiciales o casi judiciales basados en controversias bilaterales y de carácter contradictorio. UN بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن العديد من السوابق القانونية المتعلقة بقواعد مراعاة الأصول القانونية المرتبطة بالإجراءات القضائية أو شبه القضائية تستند إلى منازعات تخاصم ثنائية.
    Pueden haberse introducido nuevas medidas legales o administrativas que merezcan la anexión de textos y de decisiones judiciales o de otra índole; UN اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    Sin embargo, no se prevé un plazo legal para responder a una petición de asistencia judicial o de extradición. UN لكنه لا ينص على أجل قانوني للرد على طلب المساعدة القضائية أو طلب التسليم.
    El término resolución alternativa de controversias se refiere a cualquier medio para un arreglo de controversias fuera del proceso judicial o administrativo. UN يشير الحل البديل للمنازعات إلى أي وسيلة من وسائل تسوية المنازعات تتم خارج العمليات القضائية أو الإدارية.
    Esas órdenes de detención administrativa se dictan sin ningún control de la autoridad judicial o de la fiscalía. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام.
    Esas órdenes de detención administrativa se dictan sin ningún control de la autoridad judicial o el fiscal. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو مكتب المدّعي العام.
    Por consiguiente, los instrumentos internacionales de derechos humanos no tienen que transformarse en leyes internas para que los ciudadanos puedan invocarlos y las autoridades judiciales u otros organismos puedan aplicarlos. UN ومن ثم فإن الصكوك الدولية لحقوق الانسان ليست بحاجة الى تحويلها الى قوانين داخلية لكي يستند اليها المواطنون ولكي تقوم بإنفاذها السلطات القضائية أو غيرها من الجهات.
    En ambas partes recae la responsabilidad de facilitar el acceso de las víctimas a recursos y medios de reparación eficaces, judiciales y extrajudiciales. UN فلكل من الطرفين دور يضطلع به لدعم حصول الضحايا على سبل الانتصاف الفعالة، سواء القضائية أو غير القضائية.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial u otra experiencia jurídica pertinente en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو.
    Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato. UN فإذا ما حاولت الدولة التأثير في الإجراءات القضائية أو عرقلتها فإن ذلك يعد بمثابة تدخل في شؤون القضاء وسيكون الموظف المسؤول عن ذلك هو نفسه عرضة لتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    En sus actuaciones, sólo deben atenerse a la ley y no pueden recibir instrucciones de nadie de dentro o fuera del poder judicial, incluidos el Ministro de justicia o el Ministerio Federal de Justicia, acerca de la forma de abordar un caso determinado. UN والقضاة غير ملزمين إلا بتطبيق القانون. ولا يحقّ لأحد داخل السلطة القضائية أو خارجها، ولا لوزير العدل أو وزارة العدل الاتحادية، أن يصدر تعليمات إلى القضاء بشأن دعوى معيَّنة.
    vi) Asesoramiento y orientación sobre cuestiones presupuestarias y financieras a los tribunales para Rwanda y la ex-Yugoslavia y, según convenga, otros tribunales o cortes especiales financiados mediante recursos no prorrateados. UN ' 6` تقديم المشورة والتوجيه بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية لمحكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة، وسائر الهيئات القضائية أو المحاكم الخاصة التي تمول من الموارد غير المقررة.
    No se resolverá esa diferencia de opiniones por medios judiciales ni administrativos. UN ولا يفترض أن يسوى هذا الخلاف في الرأي بالوسائل القضائية أو الإدارية.
    La Comisión no tiene atribuciones judiciales, por lo que no sustituye en sus funciones al poder judicial ni al ministerio público. UN ولا تملك هذه اللجنة السلطة القضائية وبالتالي سوف لن تتولى وظائف السلطة القضائية أو إدارة شؤون النيابة العامة.
    se consideró que un Estado no tenía derecho a la inmunidad jurisdiccional o la inmunidad respecto de la ejecución porque había actuado como particular y porque había sido privado de sus prerrogativas de Estado soberano por las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    Según la doctrina contemporánea, la denegación de justicia se limitaba a los actos de los órganos jurisdiccionales o del procedimiento judicial en forma de un procedimiento inadecuado o de decisiones injustas. UN أما الرأي المعاصر فهو أن ' إنكار العدالة` يقتصر على الإجراءات التي تتخذها السلطة القضائية أو الإجراءات القضائية التي تتخذ شكل إجراءات غير ملائمة أو قرارات غير منصفة.
    En ese sentido, pidió a los gobiernos que informaran de los casos en que se hubieran recuperado activos procedentes de delitos de corrupción perpetrados en su ámbito de competencia o relacionados con este. UN وطلبت إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن قضايا استرداد عائدات الفساد التي نشأت في ولايتها القضائية أو كانت ذات صلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد