El Comité Judicial del Consejo Privado entiende en las apelaciones procedentes del Tribunal de Apelaciones de las Islas Caimán. | UN | وترفع دعاوى الاستئناف ضد أحكام محكمة استئناف جزر كايمان إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Posteriormente no se ha presentado ninguna solicitud de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Un estudio jurídico de Londres le representó gratuitamente ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | كما قامت شركة محاماة مقرها في لندن بتمثيله على سبيل التطوع أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Inicialmente el sistema Judicial de Kosovo y Metohija se encontraba bajo la jurisdicción del Departamento Judicial de la UNMIK. | UN | كان النظام القضائي في كوسوفو وميتوهيا، في البداية، تابعا لاختصاص الإدارة القضائية التابعة للبعثة. |
Siempre deseó pertenecer a la magistratura y como magistrado prestó servicios en diferentes divisiones judiciales de la administración de justicia del estado de Kaduna, donde llegó a ocupar el puesto de Magistrado Superior | UN | وقد عملت بصفتي قاضٍ، في مختلف الشعب القضائية التابعة للسلطة القضائية بولاية كادونا التي تبوأت فيها منصب رئيس القضاة |
Existe un derecho de apelación del Tribunal Supremo al Tribunal de Apelación y después al Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وحق الاستئناف يبدأ من المحكمة العليا ويمر بمحكمة الاستئناف انتهاء باللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
En febrero de 1985 el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su posterior solicitud de autorización especial para apelar. | UN | ورفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التماسه، اللاحق، بالحصول على إذن خاص بالاستئناف في شباط/فبراير ٥٨٩١. |
Posteriormente el autor solicitó autorización para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وحاول عندئذ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية. |
Observa asimismo que el Comité Judicial del Consejo Privado no ha decidido todavía acerca de una petición de autorización para apelar contra la denegación del recurso constitucional por parte del Tribunal de Apelación de Barbados. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية. |
Entonces el autor trató de obtener autorización para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. Sin embargo, en Londres, el abogado principal estimó que las circunstancias no justificaban llevar el caso ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وعندئذ حاول صاحب البلاغ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، بيد أن أحد المحامين في لندن أشار عليه بأنه لا جدوى من عرض الدعوى على اللجنة القضائية. |
Actualmente se halla pendiente de trámite una petición elevada al Comité Judicial del Consejo Privado para poder apelar contra el rechazo del recurso constitucional por los tribunales de Barbados. | UN | ولا يزال الالتماس المرفوع لﻹذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Toma nota además que sigue pendiente ante el Comité Judicial del Consejo Privado una petición para que se le autorice a apelar contra el rechazo del recurso constitucional por el Tribunal de Apelación de Barbados. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على ترخيص خاص للاستئناف. |
El 21 de marzo de 1994, el Comité Judicial del Consejo Privado rechazó su petición de autorización especial para apelar. | UN | وفي ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١، رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص التماسهما الحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
En este contexto, el abogado hace observar que, en la audiencia ante el Comité Judicial del Consejo Privado, los miembros del Comité declararon que no estaban en condiciones de hacer comentarios sobre la ineficiencia del mecanismo judicial en Jamaica. | UN | وفي هذا السياق يذكر المحامي أنه أثناء جلسة الاستماع التي عقدت أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة ذكر أعضاء اللجنة أنهم لا يستطيعون إبداء تعليقات بشأن مدى عدم كفاءة الجهاز القضائي في جامايكا. |
Después el autor no solicitó una autorización especial para presentar recurso ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ولم يتقدم بطلب بعد ذلك للحصول على إذن خاص بالطعن إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Esta cuestión se sometió al Comité Judicial del Consejo Privado, que se negó a conceder autorización para recurrir sobre la base de la misma. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، التي رفضت أن تعطي إذنا بالطعن بشأنها. |
Se cita la sentencia del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. Fiscal General de Jamaica. | UN | وترد إشارة إلى حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
Las autoridades jamaiquinas han hecho saber sus preocupaciones al respecto y la sección Judicial de Consejo Privado es muy consciente de este problema. | UN | ولقد أعربت السلطات الجامايكية عن شواغلها بشأن هذا الموضوع فيما الشعبة القضائية التابعة لمجلس الملكة واعية تماما بهذه المشكلة. |
Pidieron a la UNMIK que tomara posesión de la documentación de las instituciones judiciales de las Instituciones Provisionales de Autogobierno. | UN | وطلبوا أن تأخذ البعثة وثائق المؤسسات القضائية التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
Por consiguiente, la Oficina se ocupa de todos los aspectos jurídicos de la Misión propiamente dicha y de los relativos a Kosovo, salvo las cuestiones judiciales de carácter operacional, de las que se encarga el Departamento de Asuntos Judiciales del componente de administración civil. | UN | ويغطي المكتب بالتالي جميع النواحي القانونية للبعثة نفسها وتلك المرتبطة بكوسوفو، باستثناء المسائل القضائية التنفيذية التي تعالجها إدارة الشؤون القضائية التابعة لعنصر اﻹدارة المدنية. |
El 13 de abril de 2000, la Sala de Casación del Tribunal Supremo revocó la absolución y ordenó que se celebrase un nuevo juicio. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2000، ألغت الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العليا الحكم بالبراءة وقضت بإعادة المحاكمة. |
En la actualidad esa asistencia jurídica se deja en manos del Departamento de Asistencia Jurídica del Colegio de Abogados y varias ONG, que no cuentan con financiación gubernamental. | UN | ويترك حاليا أمر تقديم المعونة القضائية إلى إدارة المعونة القضائية التابعة لرابطة المحامين والمنظمات غير الحكومية الجديدة، التي لا تقوم الدولة بتمويل أي منها. |
El Asesor de Policía Civil y la Dependencia de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Jurídicos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informaron al Comité de la labor de la Dependencia y de las dificultades a las que se enfrentaba en materia de recursos. | UN | 10 - وأفاد كل من مستشار الشرطة المدنية ووحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام اللجنة بما تواجهه الوحدة من تحديات في الحصول على الموارد. |