La comunidad internacional no debe estar obligada a reconocer una decisión resultante de una transgresión tan grave del procedimiento de justicia penal. | UN | وينبغي عدم مطالبة المجتمع الدولي بالاعتراف بحكم جاء نتيجة لهذا اﻹخلال الخطير باﻹجراءات القضائية الجنائية. |
Los procedimientos penales en el ámbito nacional permiten a las víctimas y a sus familiares participar e intervenir en el proceso de justicia penal. | UN | فالإجراءات الجنائية الوطنية تسمح للضحايا وأقاربهم بالمشاركة والتدخل في المرافعات القضائية الجنائية. |
El autor alega que, como resultado de su parcialidad, la jueza fue ascendida y en el momento de la presentación de la comunicación al Comité tenía el cargo de Presidenta del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة. |
3) Reconocimiento constitucional de la " policía Judicial Penal militar " ; | UN | 3- اعتراف الدستور بما يسمى " الشرطة القضائية الجنائية العسكرية " ؛ |
En los artículos no se abordó la cuestión de la jurisdicción penal extranjera. Se trató de la inmunidad en general. | UN | لكن المواد لم تخص بالذكر الحصانة من السلطة القضائية الجنائية الأجنبية بل أشارت إلى الحصانة بعبارات عامة. |
El Tribunal Penal Internacional complementa los tribunales penales nacionales y actúa únicamente cuando los tribunales nacionales no pueden o no están dispuestos a hacerlo. | UN | وتكمل الولاية القضائية للمحكمة الولايات القضائية الجنائية الوطنية، ولا يجوز للمحكمة أن تعالج قضية إلا إذا كانت المحاكم الوطنية غير قادرة على ذلك أو غير راغبة فيه. |
ii) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales penales | UN | `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية |
Destacando que la Corte Penal Internacional establecida en virtud del presente Estatuto será complementaria de las jurisdicciones penales nacionales, | UN | وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام الأساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية، |
Los pequeños sistemas de justicia penal se saturan fácilmente en términos de policía, tribunales y prisiones. | UN | ويثقل هذا الأمر كاهل النظم القضائية الجنائية الصغيرة بسهولة على صعيد الشرطة والمحاكم والسجون. |
Solamente podríamos tener éxito en esta esfera si se lograra una coordinación y una cooperación eficaces entre nuestros organismos de aplicación de la ley y nuestros sistemas de justicia penal. | UN | ولا يمكننا أن ننجح في هــــذا المجال إلا عن طريق ضمان التنسيق والتعاون الفعالين بين وكالاتنا المعنية بإنفاذ القانون وبين نظمنا القضائية الجنائية. |
Cuando estos países no pueden hacer frente a la corriente de refugiados, la comunidad internacional debe prestarles asistencia y garantizar la seguridad de los campamentos y, en su caso, fortalecer los sistemas de justicia penal. | UN | وحين يتعذر على البلدان المستقبلة استيعاف تدفق اللاجئين فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر لها المساعدة لضمان اﻷمن داخل المخيمات ولتعزيز نظمها القضائية الجنائية الخاصة بها، حسب الاقتضاء. |
Cuando estos países no pueden hacer frente a la corriente de refugiados, la comunidad internacional debe prestarles asistencia y garantizar la seguridad de los campamentos y, en su caso, fortalecer los sistemas de justicia penal. | UN | وحين يتعذر على البلدان المستقبلة استيعاف تدفق اللاجئين فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر لها المساعدة لضمان اﻷمن داخل المخيمات ولتعزيز نظمها القضائية الجنائية الخاصة بها، حسب الاقتضاء. |
El autor alega que, como resultado de su parcialidad, la jueza fue ascendida y en el momento de la presentación de la comunicación al Comité tenía el cargo de Presidenta del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية رُقيت نتيجة لما أظهرته من تحيُّز. وعند وقت تقديم البلاغ كانت هي القاضية المسؤولة عن الدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس العاصمة. |
La medida cautelar había sido ordenada por el Juzgado Quincuagésimo de Primera Instancia en Funciones de Control del Circuito Judicial Penal del Área Metropolitana de Caracas, según la fuente, de manera automática y sin ejercer control constitucional. | UN | وذكر المصدر أن المحكمة الابتدائية الخمسين المكلفة بوظائف المراقبة التابعة للدائرة القضائية الجنائية لمنطقة كراكاس الكبرى هي من أمرت بالإجراء الاحترازي بطريقة تلقائية ودون ممارسة الرقابة الدستورية. |
1999-2002: En un comienzo, miembro y, a continuación, Presidenta de la Comisión establecida por el Ministerio Italiano de Justicia para la aplicación de normas internacionales a la asistencia Judicial Penal. | UN | 1999-2002: عضو في اللجنة التي شكلتها وزارة العدل الإيطالية بشأن تنفيذ القواعد الدولية في مسائل المساعدة القضائية الجنائية ثم رئيسة لها. |
El ejercicio de la jurisdicción penal extraterritorial debe fundamentarse en leyes internas que la autoricen. | UN | ويجب أن تستند ممارسة الولاية القضائية الجنائية خارج الإقليم إلى قوانين داخلية مخوِّلة. |
Considera que la creación del tribunal representa una contribución importante al fortalecimiento de la jurisdicción penal en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وهي تنظر إلى إنشاء المحكمة باعتباره إسهاما كبيرا في تعزيز الولاية القضائية الجنائية في إطار اﻷمم المتحدة. |
La jurisdicción penal del Tribunal Supremo tiene competencia en primera y última instancia respecto de los asuntos particularmente graves y complicados. | UN | وتشمل الولاية القضائية الجنائية للمحكمة العليا الاختصاص الكامل في القضايا الخطيرة والمعقدة بشكل خاص. |
Algunos miembros adujeron que, al tratar de la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera, no se podía pasar por alto el hecho de que la inmunidad se excluía en los estatutos y el derecho jurisprudencial de los tribunales penales internacionales. | UN | وذهب بعض الأعضاء إلى أن كوْن الحصانة مستَبعَدة في النُظُم الأساسية والسوابق القضائية للمحاكم الجنائية الدولية هو أمر لا يمكن تجاهله عند تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
ii) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales penales | UN | ' 2 ' حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية |
Destacando que la Corte Penal Internacional establecida en virtud del presente Estatuto será complementaria de las jurisdicciones penales nacionales, | UN | وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام اﻷساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية، |
La competencia penal de los tribunales se define en el artículo 7 del Código de Procedimiento Criminal. | UN | ويمكن الاطلاع على الولاية القضائية الجنائية للمحاكم في المادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Las autoridades aduaneras pueden transmitir estos datos a las autoridades de enjuiciamiento penal responsables, así como a otras autoridades financieras en determinadas condiciones. | UN | ويجوز للسلطات الجمركية كذلك أن تحيل تلك البيانات إلى السلطات القضائية الجنائية المختصة وإلى السلطات المالية الأخرى في ظروف معينة. |
Como observa D. Buzzini, " excluding in general terms ultra vires acts from the scope of immunity ratione materiae from foreign criminal jurisdiction would be problematic, since this might lead to defeating the whole purpose of such immunity; in most cases, official conduct giving rise to a criminal offense should probably also be regarded as ultra vires " . | UN | بوتسيني، " سوف يكون استبعاد الأعمال المتجاوزة للسلطة بصفة عامة من نطاق الحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية أمرا إشكالياً، نظراً إلى أن ذلك قد يؤدي إلى انتفاء القصد الكلي لهذه الحصانة؛ ففي معظم الحالات، قد يتوجب النظر أيضاً إلى التصرف الرسمي الذي يترتب عليه جرم جنائي كتجاوز للسلطة " (). |
61. Alienta a los Estados a que recopilen información pertinente relativa a los niños en sus sistemas de justicia juvenil a fin de mejorar sus sistemas de administración de justicia, teniendo presente el derecho del niño a la privacidad, respetando plenamente los instrumentos internacionales de derechos humanos y teniendo en cuenta las normas internacionales de derechos humanos aplicables en la administración de justicia; | UN | 61- يشجع الدول على جمع المعلومات المناسبة المتعلقة بالأطفال في نظمها القضائية الجنائية لتحسين إقامة العدل، مع إيلاء الاعتبار لحق الطفل في الخصوصية، ومع الاحترام الكامل لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة ومراعاة المعايير الدولية السارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛ |
b) Su competencia jurisdiccional en materia penal por los delitos graves cometidos por miembros del personal de la EMSP en el extranjero. | UN | (ب) الولاية القضائية الجنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الشركة العسكرية والأمنية الخاصة في الخارج. |