Su creación, sin lugar a dudas, aumentará la capacidad judicial del Tribunal y su habilidad para cumplir su mandato. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
Elegidos por la Asamblea General, los magistrados desempeñan la función judicial del Tribunal. | UN | ويضطلع القضاة، الذين تنتخبهم الجمعية العامة، بالوظيفة القضائية للمحكمة. |
Celebramos también los progresos realizados en la actividad judicial del Tribunal. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم المحرز في اﻷنشطة القضائية للمحكمة. |
Se destacó, en particular, que las funciones judiciales de la Corte no deberían supeditarse a la actuación de ningún órgano político. | UN | ولوحظ بصفة خاصة أنه لا يمكن إخضاع المهام القضائية للمحكمة ﻹجراءات هيئة سياسية. |
Es preferible no agregar el crimen de agresión, ya que ello puede crear un conflicto entre las atribuciones judiciales de la Corte y las atribuciones políticas del Consejo de Seguridad. | UN | ويستحسن ألا تضاف إليها جريمة العدوان ﻷنها قد تحدث تعارضا بين الصلاحيات القضائية للمحكمة والصلاحيات السياسية لمجلس اﻷمن. |
III. ACTIVIDAD judicial de la Corte | UN | ثالثا ـ اﻷعمال القضائية للمحكمة |
jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos | UN | السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان |
Estamos firmemente convencidos de que el delito del tráfico ilícito de drogas debe incluirse en la jurisdicción de la Corte. | UN | ولدينا اقتناع راسخ بأن من الضروري أن تخضع جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى الولاية القضائية للمحكمة. |
Esperamos que la elección de estos magistrados en los próximos días y su entrada en funciones sirvan para acelerar la actividad judicial del Tribunal. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي انتخاب القضاة في المستقبل القريب وتوليهم مناصبهم إلى التعجيل باﻷنشطة القضائية للمحكمة. |
El Tribunal ha elaborado más de 120 indicadores de rendimiento a fin de hacer un seguimiento de la actuación y la evolución del proceso judicial del Tribunal. | UN | وقد وضعت المحكمة أكثر من 120 مؤشرا من مؤشرات الأداء لمتابعة أداء وتطوير العملية القضائية للمحكمة. |
La actividad judicial del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia continuó intensa durante el período sobre el que se informa. | UN | ظلت الأنشطة القضائية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مكثفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Secretaría se ocupa de la administración y los servicios de la infraestructura judicial del Tribunal y, al propio tiempo, es su medio de comunicación. | UN | ٥١ - قلم المحكمة هو المسؤول عن إدارة البنية اﻷساسية القضائية للمحكمة وخدمتها وهو بمثابة قناة الاتصال الخاصة بالمحكمة. |
El magistrado Jorda, a la sazón Presidente de la Sala de Primera Instancia I, fue designado Presidente del Grupo, que obedece al propósito de reunir a todos los que participan en el proceso para examinar, evaluar, y, de ser necesario, enmendar la práctica judicial del Tribunal. | UN | وعُين القاضي جوردا، الذي كان آنذاك يرأس الدائرة الابتدائية الأولى، رئيسا للفريق، الذي يتمثل غرضه في جمع كل من له صلة بالمحاكمة لمناقشة الممارسة القضائية للمحكمة وتقييمها وتعديلها إذا لزم الأمر. |
Mi delegación está convencida de que la formación de un conjunto de magistrados ad litem para que presten sus servicios en el Tribunal, como fue propuesto por la Presidenta, serviría para mejorar la productividad judicial del Tribunal. | UN | ويرى وفدي أن إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين ينتدب منهم للعمل في المحكمة، كما تقترح الرئيسة، من شأنه أن يؤدي إلى النهوض بالإنتاجية القضائية للمحكمة. |
En la práctica judicial del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos se ha razonado jurídicamente la interrelación existente entre democracia y derechos humanos a partir de las disposiciones aplicables de estos instrumentos. | UN | وفي الممارسات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، أرسي قانونياً الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بناء على الأحكام الواردة في الصكين المذكورين. |
Las controversias relativas a las funciones judiciales de la Corte serán dirimidas por ella. | UN | يسوى أي نزاع يتعلق بالمهام القضائية للمحكمة بقرار من المحكمة. |
Quiero presentar una visión analítica sobre el contenido del informe y, luego, formular algunas observaciones sobre las actividades judiciales de la Corte. | UN | وأود أن أعرض تحليلا لمضمون التقرير ثم أدلي ببعض الملاحظات على الأنشطة القضائية للمحكمة. |
El titular se ocupará además de la lista de asuntos relacionados con las actividades judiciales de la Corte. | UN | وعلاوة على ذلك سيكون مسؤولا عن سجل بالأمور المتصلة بالأنشطة القضائية للمحكمة. |
La relación entre la corte y el Consejo no debe menoscabar la integridad judicial de la Corte ni la igualdad soberana de los Estados. | UN | وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة. |
El abogado se refiere en este contexto a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويشير المحامي في هذا الصدد إلى الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La jurisdicción del Tribunal está limitada a los casos relacionados con la aplicación del Tratado de la Unión Europea o las fuentes de derecho derivadas de éste. | UN | والولاية القضائية للمحكمة مقصورة على القضايا المتعلقة بتطبيق اتفاقية الاتحاد اﻷوروبي أو مصادر التشريع المستقاة منها. |
En todo caso, la competencia de la Corte se debería extender automáticamente al código en cuanto éste entrase en vigor. | UN | ومع ذلك، فإنها ينبغي أن تدخل بصورة آلية في الولاية القضائية للمحكمة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ. |
Pero es divergente de la jurisprudencia de la Corte Internacional en su referencia a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | على أن هذا الحكم يختلف عن السوابق القضائية للمحكمة الدولية في إشارته إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |