Un sistema judicial independiente es la garantía constitucional de todos los derechos humanos. | UN | فالنظام القضائي المستقل يشكل ضماناً دستورياً لحقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, ese Tribunal no tiene competencia para examinar los asuntos que afectan al Sudán, que tiene su propio sistema judicial independiente. | UN | ومن ثم ليس من اختصاص هذه المحكمة النظر في القضايا المتعلقة بالسودان، الذي لديه نظامه القضائي المستقل. |
Nuestro poder judicial independiente ha sido un celoso guardián de nuestra Constitución y un sólido garante del estado de derecho. | UN | وما فتئ الجهاز القضائي المستقل يعمل كمدافع غيور عن دستورنا وضامن موثوق عن سيادة القانون. |
El Tribunal Federal de Distrito, como parte del sistema judicial independiente que se ocupa de esa causa, desestimó las imputaciones. | UN | أما المحكمة الاتحادية، وهي جزء من النظام القضائي المستقل في الولايات المتحدة، فقد تولت تلك القضية وردت هذا الاتهام. |
Cualquier regulación de su relación con las Naciones Unidas debe ser compatible con su condición judicial independiente. | UN | وينبغي أن يكون أي تنظيم لعلاقتهم بالأمم المتحدة متماشيا مع مركزهم القضائي المستقل. |
El papel de un poder judicial independiente y eficiente es crucial en ese contexto. | UN | ويعد دور الجهاز القضائي المستقل والفعال بالغ الأهمية في هذا السياق. |
El Consejo judicial independiente consideraba el nombramiento de los jueces y todos los asuntos relacionados. | UN | وينظر المجلس القضائي المستقل في تعيين القضاة وجميع المسائل ذات الصلة. |
Un sistema eficaz de justicia penal es requisito previo para la promoción del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; del mismo modo, un poder judicial independiente constituye el sello de la verdadera democracia. | UN | إن قيام نظام عدالة جنائية فعال هو شرط أساسي لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن النظام القضائي المستقل هو صفة مميزة للديمقراطية الحقة. |
La composición judicial independiente de un organismo de tal naturaleza debe situarlo más allá de las preocupaciones relativas a la intervención política, al tiempo que se niega a quienes violan los derechos humanos toda posibilidad de evitar una definida responsabilidad internacional. | UN | فالتشكيل القضائي المستقل لهيئة كتلك من شأنه أن يجعلها بمنـأى عن التدخل السياسي ويحرم مرتكبي إنتهاكات حقـــوق الانسـان من أي ملجأ يهربون إليه من مسؤوليتهم الدولية المحددة. |
El establecimiento de un poder judicial independiente e imparcial exigirá la adopción de medidas inmediatas. | UN | ٥١ - ويتطلب إنشاء الجهاز القضائي المستقل المحايد عملا فوريا. |
De hecho, debemos recordar al resto del mundo que hay otros sierraleoneses que también han sido condenados por el mismo delito y cuyas apelaciones también están pendientes en nuestro sistema judicial independiente. | UN | وينبغي لنا في الواقع تذكير بقية العالم بأن هناك أشخاصا آخرين من مواطني سيراليون أدينوا أيضا بنفس هذه الجريمة ولا تزال استئنافاتهم أيضا قيد النظر في نظامنا القضائي المستقل. |
Los juristas iraquíes han deseado establecer el imperio del derecho e instituciones eficientes después de decenios de carecer de un sistema judicial independiente. | UN | 53 - تتوق الهيئات القضائية العراقية إلى بسط سيادة القانون والسماح للمؤسسات بالعمل بعد عقود غاب فيها النظام القضائي المستقل. |
:: Los actuales Consejos Superiores de Jueces y Fiscales de Bosnia, de los que el Consejo judicial independiente es su secretaría, realizaron progresos sostenidos en el nuevo proceso de selección de jueces y fiscales, así como en lo que se refiere a verificar todas las solicitudes restantes. | UN | :: حقق المجلسان الحاليان للبوسنة اللذان يقدم لهما المجلس القضائي المستقل خدمات الأمانة، تقدما مطردا في عملية إعادة انتقاء القضاة والمدعين العامين، وكذلك في البت في طلبات التعيين المتبقية. |
Se han beneficiado de las garantías procesales inherentes al sistema judicial independiente e imparcial de los Estados Unidos, al igual que Posada Carriles. | UN | وقد استفادوا من جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة المتأصلة في النظام القضائي المستقل والمحايد للولايات المتحدة؛ ويصدق نفس القول على قضية بوسادا كارييس. |
Los procedimientos institucionalizados propios de una sociedad liberal y democrática, como los parlamentos y el sistema judicial independiente, y | UN | :: العمليات المؤسسية القائمة الموجـودة في مجتمـع ليـبرالي وديمقراطي - مثل البرلمانات والنظام القضائي المستقل |
Por otra parte, el poder judicial independiente del Pakistán ha adoptado una serie de medidas para garantizar la protección de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهاز القضائي المستقل في باكستان قد اتخذ مجموعة من الخطوات لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين. |
El segundo, el sistema formal, consta de dos niveles de control judicial independiente a cargo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتتألف الدعامة الثانية، أي النظام الرسمي، من مستويين من الاستعراض القضائي المستقل الذي تجريه محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة. |
26. Además, el Comité recomienda que se revise el requisito de una doble certificación de los jueces y que se sustituya por un sistema de inamovilidad del cargo y supervisión judicial independiente. | UN | ٦٢- وبالاضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإعادة النظر في شرط اعادة التصديق على تعيين القضاة والاستعاضة عنه بنظام يؤمن استقرار الوظيفة والاشراف القضائي المستقل. |
Además, el Comité recomienda que se revise el requisito de una doble certificación de los jueces y que se sustituya por un sistema de inamovilidad del cargo y supervisión judicial independiente. | UN | ٣٦٤ - وتوصي اللجنة فضلا عن ذلك بإعادة النظر في شرط حصول القضاة على شهادة اعتماد جديدة والاستعاضة عنه بنظام يقوم على المضمون في المنصب واﻹشراف القضائي المستقل. |
Como se señaló en Madrid, es esencial que la legislación prevea el examen de los nombramientos judiciales por una comisión independiente y el establecimiento de normas básicas para crear un sistema judicial independiente, a fin de que el proceso de nombramiento de funcionarios judiciales sea transparente y no esté sujeto a influencias políticas. | UN | وكما أكد في مدريد، فإن وضع تشريع ينص على إجراء استعراض للتعيينات القضائية من جانب لجنة مستقلة، ووضع معايير أساسية للجهاز القضائي المستقل هما أمران أساسيان لكفالة أن تكون عملية التعيينات القضائية شفافة وغير خاضعة للنفوذ السياسي. |