ويكيبيديا

    "القضايا الأخرى التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otras cuestiones que
        
    • otra cuestión que
        
    • las demás cuestiones que
        
    • de las demás cuestiones
        
    • otros temas que
        
    • otras causas que
        
    • otros casos en los que
        
    • los otros casos en que
        
    También se necesita la cooperación en el plano mundial para ocuparse de otras cuestiones que las economías en desarrollo de las diferentes regiones tienen en común. UN ولا بد أيضا من التعاون على الصعيد العالمي لمعالجة القضايا الأخرى التي تشترك فيها الاقتصادات النامية في مختلف المناطق.
    No deseamos menoscabar la importancia de las otras cuestiones que se subrayan en el informe. UN ولا نود أن نقلل من أهمية القضايا الأخرى التي أبرزها التقرير.
    otras cuestiones que enfrentan los jóvenes incluyen las elevadas tasas de suicidio juvenil en algunos países insulares del Foro; el alcohol, el tabaco y otras formas de abuso de sustancias y el abuso sexual y físico. UN ومن القضايا الأخرى التي يواجهها الناشئون ارتفاع معدلات انتحار الناشئين في بعض بلدان المحفل الجزرية؛ والإدمان على الكحول والتبغ والأشكال الأخرى من سوء استعمال العقاقير؛ والاعتداء الجنسي والبدني.
    La composición del Consejo, que todavía sigue reflejando las relaciones de poder que estaban en vigor en 1945, constituye otra cuestión que exige ser resuelta. UN ومن القضايا الأخرى التي تستدعي إيجاد حل لها قضية تكوين المجلس الذي ما زال يعبر عن العلاقات التي كانت سائدة بين الدول الكبرى في عام 1945.
    También apoyamos las iniciativas para resolver las demás cuestiones que preocupan a la Organización de la Conferencia Islámica. UN ونؤيد بنفس القدر الجهود المبذولة لحل جميع القضايا الأخرى التي تشغل بال منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Las iniciativas adoptadas por la secretaría desde la UNCTAD X respecto de las demás cuestiones compartidas fueron acogidas con beneplácito. UN 65 - ورُحب بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة منذ مؤتمر الأونكتاد العاشر بشأن القضايا الأخرى التي تشمل عدة قطاعات.
    Pero seguimos convencidos de que la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, al igual que otras, debe examinarse independientemente de otros temas que nos ocupan, sin establecer vínculos artificiales entre cada una de estas cuestiones. UN وسنظل على قناعة بأن قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، شأنه شأن القضايا الأخرى، ينبغي النظر فيه بمعزل عن القضايا الأخرى التي نتطرق لها، دون الربط المصطنع بين هذه القضايا.
    Considero, pues, que es mi deber velar por que las delegaciones pueden, en un clima constructivo y comprensivo, aclarar sus posiciones con respecto al programa de trabajo y a otras cuestiones que debemos abordar. UN لذلك، أرى من واجبي أن أضمن فتح المجال أمام الوفود، في جو بنّاء ومتفهم، لتوضيح مواقفها من برنامج العمل ومن القضايا الأخرى التي علينا معالجتها.
    En este contexto, todos nos damos cuenta de que la comunidad internacional tiene muchas otras cuestiones que le preocupan o que desvían su atención, así como sus recursos. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندرك جميعا أن المجتمع الدولي يواجه مجموعة من القضايا الأخرى التي تشغل اهتمامه وتؤدي إلى تحويل انتباهه وموارده.
    Las capacidades y la amenaza de Israel en materia nuclear y las aventuras nucleares de la República Popular Democrática de Corea son otras cuestiones que nos preocupan sumamente, puesto que suponen graves amenazas a la paz y la seguridad regionales. UN إنّ قدرات إسرائيل النووية وتهديداتها، والمغامرات النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، هي من القضايا الأخرى التي تسبب لنا قلقا بالغا، لما تمثله من تهديدات خطيرة للسلم والأمن الدوليين.
    Se está haciendo lo necesario para incorporar otras cuestiones que guardan una relación directa con la salud de la mujer, como la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وتبذل الجهود حاليا لإدماج القضايا الأخرى التي تتعلق بشكل غير مباشر بصحة المرأة، مثل السن عند الزواج. 19-20 التحديات
    otras cuestiones que se han de abordar en los territorios palestinos ocupados son la creciente incidencia de la pobreza, el desempleo y la malnutrición, la crisis económica y los recortes de los servicios básicos de salud y públicos. UN وتشمل القضايا الأخرى التي يلزم التصدي لها في الأراضي الفلسطينية المحتلة انتشار الفقر المتزايد، والبطالة وسوء التغذية، والكساد الاقتصادي وانقطاع الخدمات الصحية الأساسية وغيرها من المرافق.
    otras cuestiones que se plantearon fueron la posibilidad de que se presentaran informes específicos o centrados en temas concretos, por ejemplo sobre la base de una lista de cuestiones enviadas al Estado antes de la presentación de su informe. UN ومن القضايا الأخرى التي أثارتها الدول، إمكانية إعداد تقارير محددة الهدف أو مركزة، تستند في جملة أمور إلى قائمة المسائل التي ترسل إلى الدولة قبل تقديم تقريرها.
    10. otra cuestión que se trató fue la de la territorialidad de la insolvencia. UN 10- ومن القضايا الأخرى التي جرى التطرق اليها مسألة اقليمية الاعسار.
    28. otra cuestión que preocupaba a muchos delegados era la complejidad de las facetas del debate sobre la migración y el asilo. UN 28- وكانت الجوانب المعقدة لمناقشة موضوعي الهجرة واللجوء من بين القضايا الأخرى التي تشكل قلقاً بالنسبة لوفود عديدة.
    26. otra cuestión que se planteó en relación con el tema de la permanencia fue la de la responsabilidad por las filtraciones. UN 26- وكان من بين القضايا الأخرى التي أثيرت فيما يتعلق بموضوع الدوام مسألة المسؤولية عن وقوع تسرب.
    A fin de elevar al máximo los recursos obtenibles el Servicio facilita a los donantes información sobre políticas, financiación, programas, administración y todas las demás cuestiones que puedan influir en las decisiones de financiación de aquéllos. UN وبغية زيادة الموارد المحتملة إلى الحد الأقصى، توفر الدائرة للمانحين معلومات عن السياسات والتمويل والبرامج والإدارة وجميع القضايا الأخرى التي قد تؤثر على قرارات التمويل التي يتخذها المانحون.
    La respuesta del Programa a las demás cuestiones que se plantean en esta declaración de Irlanda está incluida en la respuesta anterior a la pregunta de los Estados Unidos. UN ويرد جواب البرنامج على القضايا الأخرى التي أُثيرت في هذا البيان الذي أدلت به أيرلندا في الجواب السابق على السؤال الذي طرحته الولايات المتحدة.
    En virtud de su universalidad, las Naciones Unidas han demostrado que tienen la autoridad política y moral para encarar no sólo los temas que he mencionado, sino también todas las demás cuestiones que preocupan a la humanidad. UN وبفضل عالمية الأمم المتحدة فقد أثبتت أن لديها السلطة السياسية والأخلاقية ليس لمعالجة القضايا التي حددتها فحسب، بل أيضا لمعالجة كل القضايا الأخرى التي تهم البشرية.
    Con el tratamiento de este tema, que sugerimos que se examinara con independencia de las demás cuestiones en las que la Conferencia se ha centrado principalmente durante el último año, vimos la oportunidad de que la Conferencia respondiera de manera oportuna a las nuevas amenazas. UN ولدى التصدي لهذا الموضوع، الذي اقترحنا أن ينظر فيه بصورة مستقلة عن القضايا الأخرى التي ركز عليها المؤتمر بصورة رئيسية في السنة الماضية، رأينا ثمة فرصة لكي يستجيب المؤتمر في وقت مناسب للأخطار الجديدة.
    otros temas que interesaban a su Gobierno eran: la eficiencia comercial y la facilitación del comercio; el comercio de energía y de servicios energéticos; los arreglos comerciales regionales, incluidos los concertados dentro de la región de la CEI; la política en materia de competencia y las prácticas comerciales restrictivas; y la interacción entre el comercio y la inversión. UN ومن القضايا الأخرى التي تهم حكومة بلده الكفاءة في التجارة وتيسير التجارة؛ والتجارة في الطاقة وخدمات الطاقة؛ والترتيبات التجارية الإقليمية، بما في ذلك تلك المبرمة في منطقة كومنولث الدول المستقلة؛ وسياسة المنافسة والممارسات التجارية التقييدية؛ والتفاعل بين التجارة والاستثمار.
    Es posible que el Tribunal dé traslado para su procesamiento a tribunales nacionales, incluidos los de Rwanda, de otras causas que la Fiscal ha investigado. UN ويمكن للمحكمة أن تحيل عددا من القضايا الأخرى التي حققتها المدعية إلى المحاكم الوطنية للنظر فيها بما في ذلك قضايا رواندا.
    ¿Qué hay de otros casos en los que este tipo haya sido fiscal? Open Subtitles وماذا عن القضايا الأخرى التي أدين بها هؤلاء الأشخاص؟
    Se considera que esto fue precisamente lo que sucedió en el caso del autor, así como en el de R. c. Anthony Lewis y en todos los otros casos en que ha habido recalificación. UN ويُحتج بأن هذا هو ما حدث بالفعل في قضية صاحب البلاغ، مثلما حدث أيضاً في قضية ر. ضد أنتوني لويس وجميع القضايا الأخرى التي أعيد فيها تصنيف الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد